"écologiquement rationnel" - Traduction Français en Arabe

    • السليم بيئياً
        
    • السليمة بيئيا
        
    • السليمة بيئياً
        
    • المستدامة بيئيا
        
    • سليمة بيئياً
        
    • سليمة بيئيا
        
    • سليم بيئياً
        
    • السليم بيئيا
        
    • ايكولوجيا
        
    • بطريقة سليمة بيئياًّ
        
    • المستدامة بيئياً
        
    • تخزيناً سليماً بيئياً
        
    • السليمة من
        
    • أضرارها البيئية
        
    • والسليمة بيئيا
        
    Questions juridiques et de respect : démantèlement écologiquement rationnel des navires UN المسائل القانونية والامتثال: تفكيك السفن السليم بيئياً
    Les dispositions relatives au stockage écologiquement rationnel peuvent être étroitement liées à l'offre, à la gestion des déchets et au commerce international. UN وربما يكون لأحكام التخزين السليم بيئياً صلات وثيقة بالتوريد وإدارة النفايات والتجارة الدولية.
    La question se pose particulièrement dans le cas du stockage écologiquement rationnel du mercure : tandis que le stockage permanent ou temporaire est défini dans la Convention comme une opération d'élimination, les dispositions y afférentes ne visent que les déchets. UN وهذه القضية وثيقة الصلة على وجه الخصوص بحالة التخزين السليم بيئياً للزئبق: ففي حين أن التخزين الدائم أو المؤقت محددين على أنهما عمليات تخلص بموجب الاتفاقية، فإن الأحكام ذات الصلة تمس النفايات فقط.
    Sous-programme 10. Renforcement des capacités en vue d'un développement écologiquement rationnel et durable UN البرنامج الفرعي ١٠ : بناء القدرة من أجل التنمية السليمة بيئيا والمستدامة
    Il faudrait qu'ils la partagent avec le monde en développement afin que ceux-ci puissent opérer une transition fiable vers un développement durable et écologiquement rationnel. UN وينبغي تقاسم هذه القاعدة مع العالم النامي لضمان الانتقال السليم الى التنمية السليمة بيئيا والمستدامة.
    Les Etats—Unis sont favorables aux programmes de recyclage écologiquement rationnel. UN وتؤيد الولايات المتحدة برامج إعادة التدوير السليمة بيئياً.
    Les liens entre dynamique démographique, pauvreté, croissance économique durable et développement écologiquement rationnel seront également examinés. UN وسيجري أيضا دراسة الصلات القائمة بين الديناميات السكانية، والفقر، والنمو الاقتصادي المطرد، والتنمية المستدامة بيئيا.
    i) À des fins de stockage écologiquement rationnel, tel qu'établi à l'article 4; ou UN ' 1` لأغراض التخزين السليم بيئياً على النحو المنصوص عليه في المادة 4، أو
    Observation : Le présent projet d'élément empêcherait l'exportation de mercure en tant que matière première à destination de non Parties et autoriserait les importations à partir de ces dernières uniquement à des fins de stockage écologiquement rationnel. UN تعليق: يحظر مشروع هذا العنصر تصدير سلعة الزئبق إلى غير الأطراف، ويسمح فقط بالواردات لأغراض التخزين السليم بيئياً.
    Partie II : Orientations relatives au stockage écologiquement rationnel UN الجزء الثاني: مبادئ توجيهية بشأن التخزين السليم بيئياً
    6. Trouver des solutions pour le stockage écologiquement rationnel du mercure UN 6 - العثور على حلول للتخزين السليم بيئياً للزئبق
    Questions relatives à l'application de la Convention : questions juridiques, de respect des dispositions et de gouvernance : démantèlement écologiquement rationnel des navires UN مسائل متصلة بتنفيذ الاتفاقية: المسائل القانونية والمتعلقة بالامتثال والإدارة: التفكيك السليم بيئياً للسفن
    B. Coopération internationale sur le démantèlement écologiquement rationnel des navires UN باء - التعاون الدولي لتفكيك السفن السليم بيئياً
    i) Réduction des sources d'approvisionnement en mercure grâce au stockage écologiquement rationnel du mercure élémentaire; UN ' 1` خفض المعروض من الزئبق عالمياً من خلال التخزين السليم بيئياً للزئبق الطبيعي؛
    Renforcement des capacités pour planifier un développement écologiquement rationnel. UN بناء القدرات من أجل تخطيط التنمية السليمة بيئيا.
    Les gouvernements doivent montrer l'exemple en formulant et mettant en oeuvre des stratégies de développement qui encouragent un développement écologiquement rationnel. UN ولا بد للحكومات من أن تكون القائدة في مجال وضع السياسات واتباع الاستراتيجيات اﻹنمائية التي تشجع التنمية السليمة بيئيا.
    La délégation népalaise convient que les pays développés doivent fournir des efforts supplémentaires dans les domaines du transfert technologique écologiquement rationnel et du renforcement des capacités. UN وأن وفد بلدها يوافق على ضرورة قيام البلدان المتقدمة النمو ببذل جهود إضافية في مجالي نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا وبناء القدرات.
    Directives techniques sur le co-traitement écologiquement rationnel des déchets dangereux dans les fours à ciment UN المبادئ التوجيهية للإدارة المشتركة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة في أفران الإسمنت
    Les liens entre dynamique démographique, pauvreté, croissance économique durable et développement écologiquement rationnel seront également examinés. UN وسيجري أيضا دراسة الصلات القائمة بين الديناميات السكانية، والفقر، والنمو الاقتصادي المطرد، والتنمية المستدامة بيئيا.
    Trouver des solutions pour le stockage écologiquement rationnel du mercure. UN :: التوصّل إلى حلول سليمة بيئياً لتخزين الزئبق.
    Le développement agricole est durable lorsqu'il est écologiquement rationnel, économiquement viable, socialement équitable, culturellement adéquat et fondé sur une approche scientifique globale. UN تعتبر الزراعة مستدامة إذا كانت سليمة بيئيا ومجدية اقتصاديا وعادلة اجتماعيا وملائمة ثقافيا وكانت تتبع نهجا شاملا وعلميا.
    Transport écologiquement rationnel des déchets de PCB UN نقل نفايات ثنائي الفينيل على نحو سليم بيئياً
    Nous attachons une importance particulière à la sécurité en matière de traitement des matières nucléaires, et notamment au stockage écologiquement rationnel de ces matières. UN وإن المعالجة اﻵمنة للمواد النووية، بما في ذلك التخزين السليم بيئيا لهذه المواد، تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لنا.
    Ce droit comprend un accès écologiquement rationnel à la nature. UN ويشمل هذا فرص الوصول إلى الطبيعة بشكل سليم ايكولوجيا.
    De plus, les connaissances techniques, le renforcement des capacités et l'assistance financière disponibles peuvent avoir une incidence sur la faculté de certaines Parties de contribuer efficacement à la promotion du stockage écologiquement rationnel du mercure. UN يضاف إلى ذلك أن توفُّر المعرفة الفنية، وبناء القدرات، والمساعدة المالية يمكن أن تؤثر في قدرة بعض الأطراف على المساهمة مساهمة فعالة في تعزيز تخزين الزئبق بطريقة سليمة بيئياًّ.
    Néanmoins, au cours des deux dernières années, l'ONUDI a consolidé sa position en tant qu'acteur principal de la communauté internationale du développement en concentrant ses efforts sur l'éradication de la pauvreté, la promotion du commerce, le développement énergétique et le développement écologiquement rationnel, le but étant de contribuer ainsi à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN واستدرك قائلا إن اليونيدو استطاعت مع ذلك، خلال العامين الأخيرين، أن تعزز وضعها كطرف فاعل رئيسي في المجتمع الانمائي الدولي، بالتركيز على القضاء على الفقر، وتعزيز التجارة والطاقة والتنمية المستدامة بيئياً في مساهمتها لتحقيق الأهداف الانمائية للألفية.
    Le mercure élémentaire récupéré à partir de ces matériaux ferait, au bout du compte, l'objet d'un stockage écologiquement rationnel conformément au projet d'élément 4. UN ويتم تخزين الزئبق الأوّلي المستعاد من مثل هذه المواد في نهاية المطاف تخزيناً سليماً بيئياً وفقاً لمشروع العنصر 4.
    3. Réglementer et éliminer progressivement la vente de mercure produit comme sous-produit de l'extraction minière d'autres minerais; exiger des entreprises d'extraction minière qu'elles stockent le sous-produit mercure dans une installation de stockage écologiquement rationnel. UN 3- تقييد بيع منتجات الزئبق كمنتج ثانوي من عمليات تعدين الخامات المعدنية الأخرى ووقفه بالتدريج، واشتراط أن تقوم شركات التعدين بتخزين منتجات الزئبق الثانوية في مرافق التخزين السليمة من الناحية البيئية.
    Elle contribue également à une meilleure utilisation des rayonnements et des radio-isotopes qui eux-mêmes améliorent la sûreté, la qualité et le caractère écologiquement rationnel des processus et produits industriels. UN وتتيح هذه المساعدة أيضاً تحسين استخدام الإشعاعات والنظائر المشعة التي تزيد من أمان العمليات والمنتجات الصناعية وتحسّن جودتها وتقلل من أضرارها البيئية.
    Nous devrons poursuivre l'objectif fixé par cette conférence : un développement écologiquement rationnel et durable. UN وينبغي لنا أن ندعم الهدف الذي وضعه هذا المؤتمر: التنمية المستدامة والسليمة بيئيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus