"économique de" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصادية
        
    • الاقتصادي
        
    • اقتصاديا
        
    • اقتصادياً
        
    • اقتصادي
        
    • التكلفة من
        
    • اقتصاد
        
    • اقتصادية من
        
    • التكلفة في
        
    • والاقتصادي
        
    • والاقتصادية
        
    • اقتصادية في
        
    • إقتصاد
        
    • الأقتصاد
        
    • قوة اقتصادية
        
    :: Découvrir et diffuser les incidences politiques et économiques du droit musulman (sharia) sur le bien-être économique de la communauté; UN :: اكتشاف ونشر الآثار المترتبة على السياسات السياسية والاقتصادية للشريعة الإسلامية من أجل الرفاهية الاقتصادية للمجتمع
    Parmi les nombreux obstacles à l'étude de l'impact économique de l'accès au haut débit, deux se dégagent: UN ويبرز تحديان من بين التحديات الكثيرة التي تعترض دراسة الآثار الاقتصادية الناجمة عن الوصول إلى النطاق العريض، هما:
    La santé et le potentiel économique de celles-ci, qui donnent naissance et soins aux enfants, sont étroitement liés avec ceux des générations futures. UN ولما كنّ هن من يحمل ويرعى الأطفال، فإن صحتهن وإمكاناتهن الاقتصادية لا تنفصم عن صحة وإمكانات الأجيال القادمة.
    Ce programme a eu un impact économique de plus de 2,5 millions de dollars. UN وقد فاق الأثر الاقتصادي لهذا البرنامج ما قيمته 2.5 مليون دولار.
    Par conséquent, le mandat original du Comité garde sa pertinence pour la paix, la sécurité et la croissance économique de la région. UN ومن ثم، ما زالت الولاية الأصلية المخولة للجنة لها أهميتها بالنسبة للسلام والأمن والنمو الاقتصادي على الصعيد الإقليمي.
    Demander au Groupe de l'évaluation technique et économique de soumettre un rapport examinant, notamment, les éléments suivants : UN مطالبة فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بتقديم تقرير يمكن أن يتناول عناصر على النحو المشار إليه أدناه:
    Nous pensons que le boycott entrave inutilement le développement économique de la région et pourrait, en particulier, freiner tout développement de la nouvelle administration palestinienne. UN إننا نعتقد أن المقاطعة تحد من التنمية الاقتصادية في المنطقة دون داع، بل وقد تقيد من تطور اﻹدارة الفلسطينية الجديدة.
    Je vais maintenant présenter quelques éléments relatifs à la situation économique de la République slovaque. UN أود اﻵن أن أقدم بعض الحقائق المتعلقة بالحالة الاقتصادية في الجمهورية السلوفاكية.
    La participation du secteur privé est cruciale pour le développement économique de la région. UN إن مشاركة القطاع الخاص لها أهمية حيوية في التنمية الاقتصادية للمنطقة.
    À l'heure actuelle, ils apportent un concours important au développement économique de la province. UN ويشارك الجيش حاليا على نطاق كبير في المساعدة في عملية التنمية الاقتصادية لﻹقليم.
    Les échanges commerciaux jouent un rôle crucial dans le développement économique de tout pays. UN أما التجارة فإنها تلعب دورا حاسما في التنمية الاقتصادية ﻷي بلد.
    Résumé de l’étude sur la situation économique de l’Europe, 1997 UN موجز عن دراسة الحالة الاقتصادية في أوروبا، ٧٩٩١
    Enfin, nous voulons renforcer et sauvegarder le formidable potentiel économique de croissance et de développement que la mondialisation peut engendrer. UN أخيرا، نود أن ندعم ونصون الإمكانات الاقتصادية الهائلة التي يمكن أن توفرها العولمة لتحقيق النمو والتنمية.
    Grâce à la croissance continue du tourisme et du secteur du bâtiment, l'indépendance économique de Guam était devenue une réalité. UN وقد أسهم النمو المستمر لقطاع السياحة وقطاع التشييد، في تحقيق الاكتفاء الذاتي الاقتصادي لغوام الذي أصبح حقيقة واقعة.
    Assistance internationale pour le redressement économique de l'Angola UN تقديم المساعدة الدولية من أجل اﻹنعاش الاقتصادي ﻷنغولا
    Assistance internationale pour le redressement économique de l'Angola UN تقديم المساعدة الدولية من أجل اﻹنعاش الاقتصادي ﻷنغولا
    Assistance internationale pour le redressement économique de l'Angola UN تقديم المساعدة الدولية من أجل اﻹنعاش الاقتصادي ﻷنغولا
    Malheureusement, le redressement économique de l'Afrique semble toujours insaisissable et hors de portée. UN ومــن أســف أن الانتعاش الاقتصادي الافريقي لا يزال يبدو بعيدا وصعب المنال.
    Elle ne devrait pas exister dans un système économique de plus en plus mondialisé et libéralisé. UN ولا يمكــن أن يكون له مكان في النظام الاقتصادي المعولم والمتحرر بصورة متزايدة.
    Assistance internationale pour le redressement économique de l'Angola UN تقديم المساعدة الدولية من أجل اﻹنعاش الاقتصادي ﻷنغولا
    Sans paix, les Sierra-Léoniens ne peuvent entreprendre la reconstruction économique de leur pays. UN فبدون السلم، لن يمكن لشعب سيراليون البدء في إعادة بناء بلاده اقتصاديا.
    Selon les informations reçues, l'on assisterait à une mise sur liste noire et au boycott économique de personnes et organisations associées à la scientologie. UN وتفيد المعلومات الواردة بأنه تم ادراج أسماء كل من له صلة بحركة السيونتولوجيا من أشخاص ومؤسسات في قائمة سوداء وقوطعوا اقتصادياً.
    Les pays donateurs étaient invités à traiter directement avec l'Autorité palestinienne pour accélérer le progrès économique de la Palestine. UN وقد دعيت البلدان المانحة الى التعامل رأسا مع السلطة الفلسطينية بغية كفالة تحقيق تقدم اقتصادي فلسطيني معجل.
    Il serait plus économique de le louer plutôt que de le faire venir de la base logistique des Nations Unies à Brindisi. UN ويقدر أن استئجار هذه المعدات أكثر كفاءة من حيث التكلفة من شحنها من قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برنديزي إلى هايتي.
    La situation économique de la République fédérative de Yougoslavie est extrêmement précaire du fait des sanctions. UN ويمر اقتصاد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بحالة خطيرة بشكل خاص بسبب اﻵثار المترتبة على الجزاءات.
    Ils ont été bénéficiaires d'une assistance économique de plusieurs millions d'euros de la part du pays et de l'Union européenne. UN وتلقّى القبارصة الأتراك الملايين من اليورو في شكل مساعدة اقتصادية من قبرص والاتحاد الأوروبي.
    38. Une question connexe, mais encore non résolue, est celle des critères permettant de juger de l'application conjointe des politiques et des mesures, sur laquelle doit se prononcer la première Conférence des parties; aux yeux de certains, ce serait là une manière économique de limiter les émissions de gaz à effet de serre. UN ٣٨ - وهناك أيضا مسألة ذات صلة لم تحسم بعد هي مسألة معايير التنفيذ المشترك للسياسات والتدابير، وهي مسألة ينبغي أن تتخذ الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف مقررات بشأنها ويرى فيها البعض وسيلة لتحقيق الفعالية من حيث التكلفة في الحد من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Au cours des sept années écoulées depuis lors, la situation politique, sociale et économique de la Mongolie s'est radicalement modifiée. UN وخلال السنوات السبع التي انقضت منذ ذلك الوقت، حدثت تغييرات جذرية في الوضع السياسي والاجتماعي والاقتصادي في منغوليا.
    La vague actuelle de mondialisation est le plus grand processus économique de notre temps. UN إن الموجة الحالية من العولمة هي أكبر عملية اقتصادية في عصرنا.
    Vous risquez de chambouler l'équilibre économique de la prison avec un boulot payé 10 fois plus que le tarif habituel. Open Subtitles انتم ترمون إقتصاد السجن كله عندما تقدمون وظيفه تدفع عشرة اضعاف المعدل الحالي
    Robert, quel est le plafond économique de la valeur émotionnelle d'un Synth ? Open Subtitles روبرت , ما هو الحد الأعلى لمشاعر الالات و تأثيرها على الأقتصاد ؟
    Vous avez fait de ce pays la plus libre et la plus puissante force économique de la planète en relevant ce défi. Open Subtitles ليصنعوا هذه البلاد الأكثر حرية والأكثر قوة اقتصادية على هذا الكوكب لتقلص من التحديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus