"économique et au progrès" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصادية والتقدم
        
    • الاقتصادي والتقدم
        
    • الاقتصادية والابتكار
        
    Ses projets ont permis à certaines communautés locales de devenir autonomes grâce au développement économique et au progrès social. UN وقد مكّنت مشاريعها المجتمعات المحلية من تحقيق الاعتماد على النفس من خلال التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي.
    Qu'on leur donne la possibilité de s'instruire et de travailler, et leur contribution au développement économique et au progrès social sera immense. UN ومتى أتيحت لهم فرصة الدراسة والحصول على عمل، فإن إسهامهم في التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي سيكون إسهاما عظيما.
    Le pari du développement durable demeure ainsi parmi les principaux défis qui interpellent la communauté internationale, puisqu'il nous incombe de préserver l'équilibre écologique et de garantir dans le même temps le droit des générations actuelles et futures au développement économique et au progrès social sans porter préjudice aux fondements d'un environnement sain. UN ولذلك فإن هدف التنمية المستدامة يظل من أهم التحديات التي تواجه المجتمع الدولي، حيث يتوجب علينا أن نحافظ على التوازن البيئي في الوقت الذي نعمل فيه على حماية حقوق اﻷجيال الحالية والقادمة في التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي، دون أن تتعرض للخطر اﻷسس التي تقوم عليها البيئة السليمة.
    La pratique de la démocratie est indispensable au maintien de la stabilité économique et au progrès social. UN ولا غنى عن ممارسة الديمقراطية للحفاظ على الاستقرار الاقتصادي والتقدم الاجتماعي.
    Était implicite dans ces 10 engagements l'axiome d'après lequel les investissements sociaux dans les domaines tels que l'éducation, les compétences, la santé, la nutrition et la sexospécificité créent en fait un ensemble positif favorable à une plus grande croissance économique et au progrès social; ces deux éléments sont en fait intimement liés. UN واشتملت الالتزامات اﻟ ١٠ على حقيقة مُسلﱠم بها وهي أن الاستثمارات الاجتماعية في مجالات مثل التعليم وتنمية المهارات والصحة وتوفير اﻷغذية والمساواة بين الجنسين لها في الواقع أثر إيجابي على تحقيق المزيد من النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي؛ ولا يمكن في الواقع الفصل بين الاثنين.
    12. Dans tous les pays, les jeunes constituent un capital humain d'une importance primordiale pour le développement et contribuent pour une part déterminante au changement social, au développement économique et au progrès technique. UN ١٢ - ويمثل الشباب في جميع البلدان موردا بشريا رئيسيا للتنمية وعناصر فاعلة رئيسية للتغيير الاجتماعي والتنمية الاقتصادية والابتكار التكنولوجي.
    Le mémorandum d'accord a pour objet de resserrer la coopération entre les deux organisations afin qu'elles puissent contribuer plus efficacement au développement économique et au progrès social des pays de la région. UN وتهدف مذكرة التفاهم إلى تعميق التعاون بين المنظمتين بهدف المساهمة بصورة أكثر فعالية في التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي لبلدان المنطقة.
    18. Le respect de l'état de droit est indispensable au maintien de la paix et de la sécurité internationales, au développement économique et au progrès social. UN 18 - وأضاف أن سيادة القانون أمر أساسي لصون السلم والأمن الدوليين وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي.
    La protection et l'utilisation durable de l'environnement sont indissociables de la satisfaction des aspirations de tous les peuples au développement économique et au progrès social. UN ولا يمكن الفصل بين حماية البيئة والاستخدام المستدام لها وبين تحقيق تطلعات جميع الشعوب إلى التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي.
    Le panorama mondial actuel présente de grands enjeux relativement à la paix et à la sécurité, au développement économique et au progrès social, aux droits de l'homme et à la primauté du droit. UN والمشهد العالمي الحالي يفرض تحديات كبيرة في مجالات السلام والأمن والتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    L'Année internationale de la famille avait pour objectif d'intensifier cette vocation et de faire mieux prendre conscience de la contribution des familles au développement économique et au progrès social dans toutes les sociétés à travers le monde. UN لقد قصد بالسنة الدولية للأسرة أن تكثف هذا التركيز وأن تعزز وعيا أكبر بإسهام الأسر في التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في جميع المجتمعات في جميع أرجاء العالم.
    Ces mesures, parmi d'autres, visaient avant tout à répondre aux besoins immédiats de l'après-guerre et à ouvrir la voie à une paix durable, au développement économique et au progrès social. UN وهذه التدابير وغيرها من التدابير موجهة في المقام الأول للتصدي للعواقب المباشرة للحرب وتمهيد السبيل لإقرار السلام وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي بصفة مستمرة.
    Le rôle essentiel que joue le secteur privé dans une économie de marché et l'importante contribution de l'initiative privée au développement économique et au progrès social dans le monde sont de plus en plus reconnus depuis ces dernières années. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة اعترافا متزايدا بالدور الرئيسي الذي يؤديه القطاع الخاص في الاقتصاد السوقي والمساهمة الهامة التي تقدمها مبادرات رجال الأعمال في التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في جميع أرجاء العالم.
    Elles ont joué un rôle déterminant et indispensable dans les affaires humaines, qui vont du règlement pacifique des conflits et du maintien de la paix au développement économique et au progrès social, de l'agriculture et de l'alimentation à l'emploi et aux normes en matière de travail, de l'aide aux enfants du monde à la promotion de la justice et des droits de l'homme. UN واضطلعت بدور هام وملحوظ وأساسي في الشؤون الانسانية، من التسوية السلمية للمنازعات وحفظ السلام مرورا بالتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي، ومن الغذاء والزراعة وحتى العمالة ومعايير العمل، ومن مساعدة أطفال عالمنا إلى تعزيز حقوق الانسان والعدالة.
    Les ministres ont souligné que le panorama mondial actuel présentait de grands enjeux aux pays non alignés relativement à la paix et à la sécurité, au développement économique et au progrès social, aux droits de l'homme et à la primauté du droit. UN 4 - وأكّد الوزراء بأن الظرف الدولي الراهن ينطوي على تحديات كبيرة بالنسبة لبلدان عدم الانحياز في مجالات السلام والأمن والتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    La tâche primordiale du Gouvernement consiste à parvenir à la croissance économique et au progrès social en vue de promouvoir le niveau de vie économique et social de la population. UN 55 - ومن أولى المهام الأساسية الملقاة على عاتق الحكومة تحقيق النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي بتعزيز المستويات المعيشية الاقتصادية والاجتماعية للشعب.
    Diligent et prévenant, capable de sentir très vivement le pouls de son pays et donc, de répondre aux exigences de la mondialisation, il a apporté une contribution remarquable à la croissance économique et au progrès social de l'Arménie. UN وبفضل ما تمتع به من خصال الجدية، والرزانة، والقدرة على الشعور بنبض البلد، وبالتالي الاستجابة إلى مطالب عالم متزايد الترابط، أسهم إسهاما كبيرا في النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي الملحوظين في أرمينيا.
    21. Soucieux de créer un environnement favorable à la croissance économique et au progrès social, les pouvoirs publics mettent l'accent sur les soins de santé, l'éducation, les services de base, les investissements publics, la création d'emplois, les réformes économiques, le développement de l'agriculture et les infrastructures rurales et urbaines. UN 21- إن الحكومة، حرصاً منها على إيجاد بيئة مواتية للنمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي، تركز على الرعاية الصحية، والتعليم، والخدمات الأساسية، والاستثمارات العامة، وتوفير فرص العمل، والإصلاح الاقتصادي، وتطوير البنية الأساسية للزراعة والريف والحضر.
    68. L'industrialisation de l'Afrique doit aller de pair avec des conditions propices à la croissance économique et au progrès social durable, à savoir la paix, la sécurité, la stabilité, l'esprit d'entreprise, la réduction des coûts de transactions et les mesures incitatives pour le secteur privé local. UN 68- وقالت إن تصنيع أفريقيا يجب أن يسير جنبا إلى جنب مع ايجاد الظروف المفضية إلى النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي المستدام، وهي السلام والأمن والاستقرار وتنمية روح تنظيم المشاريع وخفض تكاليف المعاملات والتدابير الحافزة للقطاع الخاص المحلي.
    8. Dans tous les pays, les jeunes constituent un capital humain d'une importance primordiale pour le développement et contribuent pour une part déterminante au changement social, au développement économique et au progrès technique. UN ٨ - ويمثل الشباب في جميع البلدان موردا بشريا رئيسيا للتنمية وعناصر فاعلة رئيسية للتغيير الاجتماعي والتنمية الاقتصادية والابتكار التكنولوجي.
    12. Dans tous les pays, les jeunes constituent un capital humain d'une importance primordiale pour le développement et contribuent pour une part déterminante au changement social, au développement économique et au progrès technique. UN ١٢ - ويمثل الشباب في جميع البلدان موردا بشريا رئيسيا للتنمية وعناصر فاعلة رئيسية للتغيير الاجتماعي والتنمية الاقتصادية والابتكار التكنولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus