"économique et la" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصادي وإعادة
        
    • الاقتصادية وإعادة
        
    • الاقتصادي وأن
        
    • الاقتصادي والإدارة
        
    • الاقتصادي والقدرة
        
    • الاقتصادي والقضاء
        
    • الاقتصادي وتوفير
        
    • الاقتصادية وبين
        
    • الاقتصادية والعدالة
        
    • الاقتصاد وإعادة
        
    • الاقتصادية وبرئاسة
        
    • الاقتصادي وإرساء
        
    • الاقتصادي والجرائم
        
    • الاقتصادي وانخفاض
        
    • الاقتصادية والإدارة
        
    Rapport du Secrétaire général sur l'assistance spéciale pour le relèvement économique et la reconstruction de la République démocratique du Congo UN تقرير الأمين العام بشأن المساعدة المقدمة للإنعاش الاقتصادي وإعادة التعمير في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    24. Les pays débiteurs doivent mener l'ajustement économique et la restructuration en fonction de la situation propre de chacun d'eux et viser la croissance et le développement durable. UN ٤٢ - واستطردت قائلة إن البلدان المدينة يجب أن تقوم بالتكيف الاقتصادي وإعادة الهيكلة وفقا للحالة الخاصة بكل منها وأن تهدف إلى النمو والتنمية المستدامة.
    Mon gouvernement estime que le développement économique et la reconstruction de l'économie de la Croatie sapée par la guerre sont l'aspect le plus important de cette politique, et un aspect important du programme humanitaire d'ensemble de la Croatie. UN وحيــث أن حكومــة بلادي تعتبر التنمية الاقتصادية وإعادة تأهيل الاقتصاد في كرواتيا الذي مزقته الحرب أهم جانب من جوانب هذه السياسة وعنصرا هاما لكامل البرنامج اﻹنساني في كرواتيا، فإننا جئنا الى هذه الجمعية لنطلب دعمها.
    La Ligue des États arabes, qui concentrait généralement ses efforts sur les aspects politiques, avait porté son attention sur le développement économique et la reconstruction des territoires palestiniens depuis septembre 1994. UN وأضاف أن جامعة الدول العربية، التي تركز الاهتمام عادة على الجوانب السياسية، حولت اهتمامها إلى التنمية الاقتصادية وإعادة البناء في الأراضي الفلسطينية منذ أيلول/سبتمبر 1994.
    Il note que le déminage est d'une importance fondamentale pour la reconstruction économique et la réinstallation de la population et qu'il est urgent de mettre en route un vaste programme dans ce domaine. UN ويلاحظ المجلس اﻷهمية الكبيرة التي تتسم بها عملية إزالة اﻷلغام بالنسبة ﻹعادة التعمير الاقتصادي وإعادة توطين السكان والحاجة الماسة للبدء ببرنامج واسع النطاق.
    Le déminage a également été intégré aux cadres d'assistance du PNUD, et des terrains débarrassés de leurs mines ont été libérés pour développer les infrastructures, l'activité économique, et la réinstallation. UN وأُدمجت إزالة الألغام في أطر المساعدة المقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كما أن الأراضي التي تم تطهيرها من الألغام قد فُتحت لإقامة البنى التحتية وللنشاط الاقتصادي وإعادة الاستيطان.
    Cette année, la République tchèque participe au Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est, que nous considérons comme un instrument important pour la relance économique et la reconstruction de la région. UN وهذا العام، أصبحت الجمهورية التشيكية مشاركا في عهد الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا الذي نعتبره صكا هاما لتحقيق الانتعاش الاقتصادي وإعادة تعمير المنطقة.
    I. Sous-programmes sur l'analyse économique et la restructuration industrielle et le développement de l'entreprise UN طاء - البرنامجان الفرعيان للتحليل الاقتصادي وإعادة هيكلة الصناعة وتنمية المؤسسات
    Il offre aussi une tribune où les différentes parties concernées peuvent établir un consensus sur une vaste gamme de questions touchant l'administration civile, la création d'institutions, les services essentiels, la sécurité, le développement économique et la reconstruction. UN كما أنه بمثابة منتدى للتوصل إلى توافق للآراء بشأن مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بالإدارة المدنية وبناء المؤسسات والخدمات الأساسية والحالة الأمنية والتنمية الاقتصادية وإعادة التعمير.
    La restructuration de l'activité économique et la réorientation de l'action gouvernementale sont des tâches beaucoup plus difficiles pour les pays les plus pauvres que pour les autres pays en développement. UN وتحقيق العملية المطلوبة ﻹعادة تشكيل اﻷنشطة الاقتصادية وإعادة توجيه السياسات أصعب بكثير على أفقر البلدان منها على البلدان النامية اﻷخرى.
    La restructuration de l'activité économique et la réorientation de l'action gouvernementale sont des tâches beaucoup plus difficiles pour les pays les plus pauvres que pour les autres pays en développement. UN وتحقيق العملية المطلوبة ﻹعادة تشكيل اﻷنشطة الاقتصادية وإعادة توجيه السياسات أصعب بكثير على أفقر البلدان منها على البلدان النامية اﻷخرى.
    Les politiques budgétaires et monétaires anticycliques à court terme doivent s'accompagner de mesures d'incitation en faveur des investissements dans les secteurs autres que ceux des produits de base, qui encouragent la transformation économique et la création dynamique d'emplois. UN وإضافة إلى السياسات المالية والنقدية المتوسطة الأجل لمكافحة التقلبات الاقتصادية، لا بد من أن تشمل تلك السياسات حوافز من أجل الاستثمار في قطاعات غير قطاعات السلع الأساسية والتي من شأنها أن تعزز التحول الاقتصادي وأن توجد الوظائف بصورة دينامية.
    En ce qui concerne la gouvernance économique et la gestion, le Rwanda respecte maintenant entièrement les meilleures pratiques pour la transparence budgétaire. UN أما فيما يتعلق بإدارة النظام الاقتصادي والإدارة بشكل عام، فقد أصبحت رواندا الآن ممتثلة بالكامل لأفضل ممارسات الشفافية في الميزانية.
    La politique gouvernementale a un rôle crucial à jouer en encourageant la croissance économique et la compétitivité et en conciliant ces éléments avec des objectifs sociaux. UN ولسياسة الحكومة دور حاسم في تعزيز النمو الاقتصادي والقدرة على المنافسة، وفي التوفيق بين ذلك وبين اﻷهداف الاجتماعية.
    À cet égard, le représentant de l'Azerbaïdjan se félicite de la nouvelle initiative en faveur de sept pays pauvres de la Communauté d'États indépendants parrainée par les institutions financières internationales, qui accélérera la croissance économique et la réduction de la pauvreté. UN وفي هذا الصدد، أثنى على المبادرة الجديدة المتعلقة بسبعة بلدان فقيرة من بلدان رابطة الدول المستقلة والتي ترعاها المؤسسات المالية الدولية، ومن شأنها أن تيسّر النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر.
    Les politiques macroéconomiques doivent soutenir la croissance économique et la création d'emplois. UN ينبغي أن تدعم سياسات الاقتصاد الكلي استدامة النمو الاقتصادي وتوفير العمالة.
    5. Le défi consiste ni plus ni moins à trouver et à mettre en œuvre des solutions pratiques et viables pour < < découpler > > le développement économique et la production de déchets qui en résulte habituellement. UN 5 - أما التحدي فيتمثل في العثور على حلول مستدامة عملياً، وتطويرها للفصل بين التنمية الاقتصادية وبين النفايات التي تتولد عنها تقليدياً.
    Certains observateurs voient dans cette apparition un combat entre, d’une part, la liberté et, d’autre part, le développement économique et la justice sociale. UN ورأى بعض المراقبين أن الخلاف القائم هو بين الحرية من ناحية والتنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية من ناحية أخرى.
    Il note que le déminage est d'une importance fondamentale pour la reconstruction économique et la réinstallation de la population et qu'il est urgent de mettre en route un vaste programme dans ce domaine. UN ويلاحظ المجلس اﻷهمية الكبيرة التي تتسم بها عملية إزالة اﻷلغام بالنسبة ﻹعادة بناء الاقتصاد وإعادة توطين السكان والحاجة الماسة للبدء في برنامج واسع النطاق.
    En 1994, au moment où l’Italie assurait la présidence de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE), il s’est vu confier la corbeille économique et la présidence du deuxième Forum économique de Prague (avril 1994). UN وفي عام ١٩٩٤، عهد إلى السفير فالنزا بالمسائل الاقتصادية وبرئاسة منتدى براغ الاقتصادي الثاني )نيسان/ابريل ١٩٩٤(، في إطار رئاسة إيطاليا لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Le redressement économique et la mise en place des bases nécessaires à une croissance durable, y compris au bénéfice des plus vulnérables, continueront de figurer en tête de nos priorités. UN وستبقى أولويتنا هي تحقيق الانتعاش الاقتصادي وإرساء الأسس للنمو المستدام، بما في ذلك لأكثر الفئات المستضعفة.
    Coopération internationale en matière de prévention, d'enquêtes, de poursuites et de sanctions concernant la fraude économique et la criminalité liée à l'identité UN التعاون الدولي على منع جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية والتحرّي عنها وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم
    Les conditions de vie déjà difficiles sont encore aggravées par l'instabilité économique et la réduction des fonds versés par les donateurs. UN ويزداد تفاقم الظروف المعيشية القاسية بالفعل بسبب عدم الاستقرار الاقتصادي وانخفاض تمويل الجهات المانحة.
    82. Le Canada a noté que le Burkina Faso était une référence en Afrique de l'Ouest en ce qui concerne la stabilité, le développement économique et la bonne gouvernance. UN 82-ولاحظت كندا أن بوركينا فاسو مرجع في غرب أفريقيا فيما يتعلق بالاستقرار، والتنمية الاقتصادية والإدارة الرشيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus