"économiques d" - Traduction Français en Arabe

    • اقتصادية
        
    • الاقتصادية ذات
        
    • الاقتصادية التي
        
    • تكاليفياً
        
    • الاقتصادي الايجابي
        
    • اقتصاديين
        
    • الاقتصادية التابعة للدولة
        
    Nous avons dû adopter des mesures économiques d'urgence. UN كان لا بد من إصدار قوانين طوارئ اقتصادية.
    Les criminels exploitent à fond Internet et le commerce électronique pour commettre des infractions économiques d'un pays à l'autre. UN فالمجرمون يستغلون تماماً شبكة الإنترنت والتجارة الإلكترونية لارتكاب جرائم اقتصادية على الصعيد عبر الوطني.
    Les pays de la région sont de plus en plus liés entre eux par des liens économiques d'interdépendance. UN وبلدان المنطقة يزداد ارتباطها بعلاقات اقتصادية وأوجه تكافل.
    Des progrès ont déjà été faits sur la voie de l'instauration d'un cessez-le-feu et de l'identification de questions économiques d'intérêt mutuel. UN وقد أحرز بالفعل بعض التقدم فيما يتعلق بوقف إطلاق النار وفي تحديد المسائل الاقتصادية ذات اﻷهمية المشتركة.
    Elles sont alors convenues de revenir à l'ambassade deux semaines plus tard pour engager des négociations sur des mesures économiques d'intérêt commun. UN واتفقوا، في نفس الوقت، على العودة إلى السفارة الروسية بعد ذلك بأسبوعين لبدء المفاوضات بشأن التدابير الاقتصادية ذات الاهتمام المشترك.
    Encourager l'autonomisation des femmes et défendre les droits de celles-ci constituent les moyens les plus économiques d'accomplir des progrès importants dans la lutte contre la faim et la malnutrition. UN فحماية حقوق المرأة وتمكين المرأة هي أفضل السبل الاقتصادية التي تكفل إحراز تقدم كبير في الحد من الجوع وسوء التغذية.
    Les retardateurs de flamme bromés étaient par le passé considérés comme les moyens les plus économiques d'ignifuger de nombreux types de produits mais maintenant, on les remplace dans de nombreux cas par des substances non bromées ou on modifie la conception du produit de façon à rendre superflue l'utilisation d'un ignifugeant chimique. UN وجرت العادة على أن يتم اعتبار مثبطات اللهب المبَرَومة أكثر الطرق الفعالة تكاليفياً لتزويد أنواع كثيرة من المواد بقدرة على مقاومة الاشتعال. ومع ذلك يجري في حالات كثيرة استبدال تلك، بمثبطات للهب خالية من البروم، أو تغيير تصميم المنتج بحيث تنعدم الحاجة إلى مواصلة استخدام مثبطات اللهب الكيميائية.
    C'est particulièrement vrai en ce qui concerne les femmes des zones rurales et du secteur informel, qui pourraient tirer de grands avantages économiques d'un accès amélioré aux TIC. UN وينطبق هذا الأمر بشكل خاص على النساء في المناطق الريفية والقطاع غير الرسمي اللاتي سيحققن مكاسب اقتصادية إذا ما مُنحن الفرصة للوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Cependant, un satellite en orbite reste gênant et il faut donc consacrer des efforts et des ressources pour mettre au point des méthodes économiques d'enlèvement des débris orbitaux. UN على أن السواتل المنشورة في الفضاء لا تزال مبعثرة هنا وهناك، وبالتالي يتعين تخصيص المزيد من الجهود والموارد لتطوير أساليب اقتصادية لتنظيف الحطام المداري.
    Il pourrait s'agir de taxes frappant des produits ou des émissions, d'autres instruments économiques d'internalisation ou du renforcement des capacités institutionnelles dans le domaine de l'environnement; UN ويمكن أن يشمل ذلك رسوم المنتجات أو الانبعاثات، ووسائل اقتصادية أخرى ﻷغراض الاستيعاب الداخلي، وتعزيز القدرة المؤسسية في المجال البيئي؛
    Cela apparaît particulièrement nécessaire en cas de mise en oeuvre, dans des pays ayant entrepris des réformes économiques, d'une nouvelle législation sur la concurrence, qui rendra illégales des pratiques jusqu'alors acceptées ou même encouragées par le gouvernement. UN ويلزم هذا بصفة خاصة في انفاذ قانون منافسة جديد في البلدان التي تضطلع باصلاحات اقتصادية ﻷن القانون سيجرﱢم ممارسات كانت مقبولة حتى حينه بل وكانت تلقى التشجيع من الحكومة.
    Comme on le sait, la Bulgarie a fidèlement respecté les décisions du Conseil de sécurité des Nations Unies et a, de ce fait, subi des pertes économiques d'un montant équivalent à sa dette extérieure. UN وحسبما هو معروف جيدا، فقد التزمت بلغاريا التزاما صارما بقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، ونتيجة لذلك تكبدت خسائر اقتصادية تساوي الدين الخارجي للبلد.
    On a de plus en plus tendance à confondre les demandeurs d'asile qui fuient des violations des droits de l'homme et ceux qui sont à la recherche de meilleures perspectives économiques, d'où la tendance des gouvernements à rendre toujours plus difficile l'accueil des demandeurs d'asile. UN وهناك نزوع متزايد إلى الخلط بين طالبي اللجوء الذين يفرون من انتهاكات حقوق الإنسان ومَن يبحثون عن إمكانيات اقتصادية أفضل، ومن هنا اتجاه الحكومات إلى زيادة التشدد في استقبال طالبي اللجوء.
    Il pourrait s'agir de taxes frappant des produits ou des émissions, d'autres instruments économiques d'internalisation ou du renforcement des capacités institutionnelles dans le domaine de l'environnement; UN ويمكن أن يشمل ذلك رسوم المنتجات أو الانبعاثات وأدوات اقتصادية أخرى ﻷغراض الاستيعاب الداخلي، وتعزيز القدرة المؤسسية في المجال البيئي؛
    Nous avons appuyé les pays de la CARICOM dans leurs efforts pour effectuer des réformes économiques d'envergure dans un environnement international de plus en plus complexe et concurrentiel. UN ونحن ندعم بلدان الجماعة الكاريبية فيما تبذله من الجهود لمتابعة اصلاحات اقتصادية هامة في بيئة يتزايد فيها التعقيد والتنافس.
    Les études menées par l'organisation offrent des informations détaillées sur les besoins des marchés arabes et permettent d'identifier les produits susceptibles de répondre à ces besoins tout en favorisant la définition d'une solution pour les problèmes économiques d'ordre commercial. UN وتتضمن البحوث التي تجريها المنظمة معلومات تفصيلية عن احتياجات السوق في البلدان العربية، وهي تسهم في تحديد المنتجات التي يمكن أن تلبي تلك الاحتياجات، وتقدم حلولا للمشاكل الاقتصادية ذات الصلة.
    Il est également prévu dans le cadre de cette loi de créer un forum économique États-Unis/Afrique afin d'étudier les questions économiques d'intérêt commun et de conclure d'ici 2020 un accord de libre-échange entre les États-Unis et les pays d'Afrique subsaharienne. UN كما يدعو القانون إلى إنشاء منتدى اقتصادي بين الولايات المتحدة وأفريقيا لمناقشة المسائل الاقتصادية ذات الاهتمام المشترك، واتفاق التجارة الحرة بين الولايات المتحدة وبلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء، بحلول عام 2020.
    Les Parties conviennent d'assurer et de faciliter la coopération dans tous les domaines économiques d'intérêt commun, particulièrement en ce qui concerne l'usage et la gestion des ressources biologiques transfrontalières. UN 1 - يتفق الطرفان على أن يكفلا وييسرا التعاون في جميع الميادين الاقتصادية ذات الاهتمام المشترك، وبخاصة استخدام وإدارة الموارد الحية عبر الحدود.
    UNIFEM continue d'appuyer les programmes économiques d'assistance aux femmes dans la bande de Gaza et en Cisjordanie. UN ويواصل الصندوق دعمه للبرامج الاقتصادية التي تقدم المساعدة للمرأة في قطاع غزة والضفة الغربية.
    Face au défi que nous lancent les problèmes économiques d'aujourd'hui et de demain, nous, les nations du monde, devons plus que jamais unir nos efforts pour résoudre ensemble ces problèmes communs. UN واﻵن، إزاء تحدي المشكلات الاقتصادية التي تواجهنا، نعتمد نحن، أمم العالم، أكثر من أي وقت مضى على حل مشاكلنا المشتركة معا.
    Les retardateurs de flamme bromés étaient par le passé considérés comme les moyens les plus économiques d'ignifuger de nombreux types de produits mais maintenant, on les remplace dans de nombreux cas par des substances non bromées ou on modifie la conception du produit de façon à rendre superflue l'utilisation d'ignifugeants chimiques. UN وجرت العادة على أن يتم اعتبار مثبطات اللهب المبَرَومة أكثر الطرق الفعالة تكاليفياً لتزويد أنواع كثيرة من المواد بقدرة على مقاومة الاشتعال. ومع ذلك يجري في حالات كثيرة استبدال تلك، بمثبطات للهب خالية من البروم، أو تغيير تصميم المنتج بحيث تنعدم الحاجة إلى مواصلة استخدام مثبطات اللهب الكيميائية.
    b) Des faits nouveaux encourageants sont survenus : l'entrée de l'Afrique du Sud parmi les pays indépendants multiraciaux, le développement de la coopération régionale et sous-régionale et les réalisations économiques d'un certain nombre de pays d'Afrique. UN )ب( يمثل ظهور جنوب افريقيا كبلد مستقل متعدد اﻷعراق وتعاظم التعاون على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي واﻷداء الاقتصادي الايجابي لعدد من البلدان الافريقية تطورات مشجعة.
    Si un grand nombre d'entre eux sont des migrants économiques, d'autres, selon le HCR, sont des refugiés et ont été reconnus en tant que tels au titre de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. UN وفي حين أن من المؤكد أن الكثير منهم قد يكونوا مهاجرين اقتصاديين أو غيرهم فإنهم وفقاً لمفوضية حقوق الإنسان يُعتبرون لاجئين كما يُعترف بهم بهذه الصفة بموجب اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين.
    Il n'est donc pas surprenant que les normes comptables de Sümerbank et d'autres entreprises économiques d'État aient été élaborées par des experts allemands. UN وبالتالي لا غرابة في أن تكون نظم المحاسبة المعمول بها لدى سومربانك وغيرها من الشركات الاقتصادية التابعة للدولة موضوعة على يد خبراء من ألمانيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus