"économiques des pays" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصادية للبلدان
        
    • الاقتصادي للبلدان
        
    • الاقتصادية في البلدان
        
    • الاقتصادي للاقتصادات
        
    • الاقتصادي في بلدان
        
    • الاقتصادي لبلدان
        
    • الاقتصادية لبلدان
        
    • الاقتصادية في بلدان
        
    • الاقتصاد فيما بين البلدان
        
    • الاقتصادية للدول
        
    • الاقتصادية لهذه البلدان
        
    • اقتصادات البلدان
        
    • الاقتصادي في البلدان
        
    • الاقتصادية التي تواجه البلدان
        
    • الاقتصادية لدى البلدان
        
    L'investissement privé peut jouer un rôle déterminant dans le renforcement des capacités économiques des pays en développement. UN ويمكن للاستثمار الخاص القيام بدور محوري في بناء القدرات الاقتصادية للبلدان النامية.
    Néanmoins, les cycles économiques des pays développés et en développement restent étroitement liés. UN غير أن الدورات الاقتصادية للبلدان النامية والبلدان المتقدمة لا تزال مترابطة بصورة وثيقة.
    Pour certains, il s'agit d'une panacée pour tous les problèmes économiques des pays en développement. UN وفيما يتعلق بالبعض، تُعد العولمة ترياقا شافيا لكافة المشاكل الاقتصادية للبلدان النامية.
    La fragilité des bases économiques des pays en développement et leurs handicaps vis-à-vis de la concurrence font qu’à court et moyen terme ils bénéficieront très peu de la libéralisation, courant même le risque d’aggraver leur marginalisation. UN فضعف اﻷساس الاقتصادي للبلدان النامية وتدني وضعها التنافسي يعنيان أنها لن تستطيع في المدى القصير والمتوسط أن تستفيد من تخفيف القيود التجارية، وهي تتعرض في الحقيقة لخطر زيادة تهميشها.
    Aujourd'hui, les problèmes économiques des pays en développement sont encore aggravés par le changement climatique et l'insécurité sur le plan alimentaire. UN وتتفاقم المشاكل الاقتصادية في البلدان النامية بسبب تغير المناخ وانعدام الأمن الغذائي.
    Les résultats économiques des pays en transition sont très variables. UN وأضاف أن اﻷداء الاقتصادي للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال تتفاوت بصورة ملموسة.
    Constituait la base des débats du Conseil de commerce et développement sur l'interdépendance et les perspectives économiques des pays en développement. UN :: وضع الأساس لمناقشات مجلس التجارة والتنمية بشأن الترابط والآفاق الاقتصادية للبلدان النامية.
    Ces deux phénomènes ont de graves répercussions sur les perspectives économiques des pays en développement. UN وأن هاتين الظاهرتين أثرتا تأثيرا خطيرا في اﻵفاق الاقتصادية للبلدان النامية.
    Les perspectives économiques des pays touchés par ces pandémies sont compromises par la baisse des compétences et la pénurie de main-d'œuvre dont elles sont responsables. UN وقد تأثرت الآفاق الاقتصادية للبلدان التي تعاني هذه الأوبئة بسبب انخفاض قدرات القوى العاملة وانخفاض مستوى الانتفاع بها.
    L'aide au développement globale s'est limitée aux trajectoires économiques des pays. UN وكانت معونة التنمية بوجه عام هامشية بالنسبة للمسارات الاقتصادية للبلدان.
    Elle recouvre également les activités de développement et la mise en place des fondations économiques des pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission. UN فهو يشمل كذلك الأنشطة الإنمائية وإرساء الأسس الاقتصادية للبلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة.
    Les États industrialisés doivent démontrer leur disposition à prêter attention aux propositions économiques des pays en développement, qui représentent les deux tiers de l'humanité. UN ويتعين على الدول الصناعية أن تدلل على استعدادها للاستجابة للمقترحات الاقتصادية للبلدان النامية، التي تمثل ثلثي سكان المعمورة.
    Le développement et la croissance économiques des pays en développement sans littoral ont été prometteurs depuis l'adoption du Programme d'action d'Almaty. UN وبوجه عام، تبشر التنمية الاقتصادية والنمو الاقتصادي للبلدان النامية غير الساحلية بالخير منذ اعتماد برنامج عمل ألماتي.
    En outre, les résultats économiques des pays développés — qui, après tout, demeurent les principales sources d'investissements étrangers directs — auront une influence considérable sur les flux d'investissements étrangers directs dans l'avenir. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن اﻷداء الاقتصادي للبلدان النامية - الذي ما زال، بالتالي، يشكل المصادر الرئيسية للاستثمار اﻷجنبي المباشر - سوف يمارس تأثيرا بالغا على تدفقات الاستثمار اﻷجنبي في المستقبل.
    Des programmes ambitieux destinés à régler les problèmes économiques des pays en développement ont également accru la pauvreté, la misère et la marginalisation, aggravant ainsi le cercle vicieux de l'endettement, de la pauvreté et du sous-développement. UN فالبرامج الواسعة النطاق التي كانت تهدف إلى حل المشاكل الاقتصادية في البلدان النامية لم ينتج عنها إلا زيادة حدة الفقر والبؤس والتهميش، والاستمرار في زيادة الحلقة المفرغة للديون والفقر والتخلف.
    Depuis mon précédent rapport, la piraterie dans le golfe de Guinée a continué de menacer la sécurité et les activités économiques des pays concernés. UN 13 - ومنذ تقريري السابق، تواصل التهديد الذي تشكله القرصنة في خليج غينيا للأمن والأنشطة الاقتصادية في البلدان المتأثرة.
    Les résultats économiques des pays d'Afrique n'ont pas répondu aux attentes en 2002, le taux de croissance économique étant passé en moyenne de 4,3 % en 2001 à 3,1 % en 2002. UN كان الأداء الاقتصادي للاقتصادات الأفريقية دون التوقعات في عام 2002، مع تباطؤ في النمو الاقتصادي من سرعة متوسطها 4.3 في المائة في عام 2001 إلى 3.1 في المائة في عام 2002.
    Les performances économiques des pays de la Communauté d'États indépendants (CEI) et de la Géorgie devraient rester disparates en 2013. UN 20 - من المتوقع أن يظل الأداء الاقتصادي في بلدان رابطة الدول المستقلة وجورجيا متفاوتا في عام 2013.
    Indépendamment des fonds rapatriés, elle joue également un rôle important dans les structures économiques des pays d'origine. UN وفضلا عما توفره من تحويلات مالية، فإنها تؤدي أيضا دورا مناسبا في بناء الهيكل الاقتصادي لبلدان المنشأ.
    La consolidation de la primauté du droit, alliée à une profonde restructuration des systèmes économiques des pays de la région, a créé les conditions nécessaires et la confiance suffisante pour attirer un flux substantiel d'investissements étrangers. UN وتوطيد سيادة القانون، مع إجراء إعادة هيكلة واسعة للنظم الاقتصادية لبلدان المنطقة، قد أوجد الظروف والثقة اللازمتين لاجتذاب تدفق محسوس من الاستثمار اﻷجنبي مرة أخرى.
    Le partenariat entre opérateurs économiques des pays du Sud et du Nord est, dans ce cadre, vivement souhaité. UN والمشاركة بين الجهات الفاعلة الاقتصادية في بلدان الجنوب والشمال تعد أمرا مستصوبا جدا في هذا السياق.
    Si ces problèmes de décolonisation et de souveraineté ne sont pas réglés, le développement et les perspectives économiques des pays en développement s'en trouveront gravement entravés, voire compromis. UN ومن شأن عدم حلّ هذه القضايا المتصلة بالسيادة وإنهاء الاستعمار أن يضر بشكل خطير بالتنمية والقدرات والآفاق الاقتصادية للدول النامية ويقوّضها.
    i) Prendre des mesures et participer à leur exécution, en vue de faciliter une action concertée pour le développement et l'intégration économiques de l'Europe, de relever le niveau de l'activité économique européenne, ainsi que de maintenir et de renforcer les relations économiques des pays d'Europe, tant entre eux qu'avec les autres pays du monde; UN ' 1` الشروع والمشاركة في اتخاذ تدابير لتسهيل العمل المتضافر من أجل تحقيق التنمية والتكامل الاقتصاديين في أوروبا، ولرفع مستوى النشاط الاقتصادي الأوروبي، وللحفاظ على العلاقات الاقتصادية لهذه البلدان سواء فيما بينها أو مع بلدان العالم الأخرى، وتدعيم هذه العلاقات؛
    56. Les programmes d'ajustement structurel mettent fortement l'accent sur la privatisation de divers secteurs économiques des pays en développement. UN ٥٦ - وتولي برامج التكيف الهيكلي أهمية شديدة لتحويل قطاعات مختلفة في اقتصادات البلدان النامية إلى القطاع الخاص.
    Les corrélations entre les résultats économiques des pays industrialisés et la capacité des systèmes de soutenir efficacement le développement sont multiples. UN فالتفاعلات بين الأداء الاقتصادي في البلدان الصناعية، وقدرة نظمها على تقديم دعم فعال للتنمية، تفاعلات متشعبة الجوانب.
    Elle a également aggravé les difficultés économiques des pays qui sortent d'un conflit. UN وزاد أيضا من تفاقم التحديات الاقتصادية التي تواجه البلدان الخارجة من النزاع.
    Les pays développés devraient soutenir les structures économiques des pays en développement, y compris les moins avancés, et honorer leurs engagements en matière d'assistance financière et technique en affectant 0,2 % du produit national brut à l'aide au développement. UN ومن واجب البلدان المتقدمة النمو أن تساند المقوّمات الاقتصادية لدى البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا، وأن تفي بما عليها من التزامات، وأن توفّر دعما ماليا وتقنيّا، وذلك بتخصيص 0.2 في المائة من ناتجها الوطني الإجمالي للمساعدة الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus