Les distorsions économiques et sociales de l'apartheid ont laissé l'économie sud-africaine dans un état précaire. | UN | إن التشوهات الاقتصادية والاجتماعية للفصل العنصري قد تركت اقتصاد جنوب افريقيا في حالة محفوفة بالمخاطر. |
Note du Secrétariat sur les conséquences économiques et sociales de l'abus et du trafic illicite des drogues | UN | مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن العواقب الاقتصادية والاجتماعية لاساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها |
Entre temps, les conditions économiques et sociales de Porto Rico continuent à se dégrader. | UN | وفي الوقت نفسه، فالظروف الاقتصادية والاجتماعية في بورتوريكو مستمرة في التدهور. |
De manière générale, cependant, l'amélioration des conditions économiques et sociales de ces pays n'a pas répondu aux attentes. | UN | ولكن اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية في هذه البلدان لم تتحسن عموما على النحو المأمول. |
Note du Secrétariat sur les conséquences économiques et sociales de l'abus et du trafic illicite des drogues | UN | مذكرة من اﻷمانة بشأن العواقب الاقتصادية والاجتماعية لاساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها |
Source : Département des affaires économiques et sociales de l'ONU. | UN | المصدر: إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
L'Académie internationale supérieure des sciences coopère avec le Service des organisations non gouvernementales du Département des affaires économiques et sociales de l'ONU. | UN | تتعاون المنظمة مع فرع المنظمات غير الحكومية بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
UNDESA Département des affaires économiques et sociales de l'ONU | UN | إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمم المتحدة |
Cette question est au cœur de notre coopération avec la CEE et le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU. | UN | وقد أصبحت تلك المسألة محور تعاوننا مع اللجنة الاقتصادية لأوروبا وإدارة الأمم المتحدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Le pays subit les répercussions économiques et sociales de la récession mondiale, qui touchent particulièrement les groupes sociaux les plus vulnérables. | UN | وللمشاكل الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن الركود العالمي تأثير على أوزبكستان، وخصوصا على أضعف الفئات الاجتماعية. |
Source: Département des affaires économiques et sociales de l'ONU. | UN | المصدر: إدارة الأمم المتحدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Le bureau est installé à Saragosse (Espagne) et il relève du Département des affaires économiques et sociales de l'ONU. | UN | ويوجد المكتب في زاراغوزا، إسبانيا، في مقر إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Les services de secrétariat sont assurés par le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU et l'ONUDI. | UN | وتقدم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واليونيدو خدمات الأمانة. |
La réunion était organisée par le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU, de concert avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement. | UN | ونَظمت الاجتماع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمم المتحدة، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
L’intervenant prie instamment la communauté internationale d’accroître le volume de l’APD, qui est une source essentielle de financement des politiques économiques et sociales de nombreux pays en développement, en particulier les moins avancés d’entre eux. | UN | كما حَثَّ المجتمع الدولي على زيادة حجم المساعدة الإجمالية الرسمية التي تمثل مصدراً رئيسياً لتمويل السياسات الاقتصادية والاجتماعية في كثير من البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
Il s'agit là d'une action qui devra inévitablement être reflétée dans les politiques économiques et sociales de l'État. | UN | وهذا مجهود لا مفر من أن يندرج في السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Chef du Service des finances et du développement du Département des affaires économiques et sociales de l'ONU a fait fonction de rapporteur. | UN | وتولى رئيس فرع المالية والتنمية بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة للأمم المتحدة مهام المقرر. |
Les pays en développement ne pouvaient peut-être pas participer pleinement à la société et à l'économie mondiales de l'information, faute notamment de disposer des infrastructures économiques et sociales de base requises. | UN | ويسود قلق من أن البلدان النامية قد لا تشارك مشاركة كاملة في مجتمع المعلومات الدولي وفي الاقتصاد الدولي، وخاصة إذا لم تلب الشروط المتعلقة بالبنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية. |
Alors que la mondialisation affaiblit les bases économiques et sociales de nos îles, l'aide internationale et bilatérale se fait de plus en plus rare. | UN | وبينما تقلص العولمة القواعد الاقتصادية والاجتماعية التي تقوم عليها جزرنا، تتضاءل المعونة الدولية والثنائية. |
Nous devons élaborer des stratégies permettant aux politiques économiques et sociales de se renforcer mutuellement. | UN | وعلينا أن نعمل على وضع استراتيجيات تسمح للسياسة الاجتماعية والاقتصادية بأن تعـزز كل منهما الأخرى. |
Rapport du Secrétaire général sur les répercussions économiques et sociales de l'occupation israélienne sur les conditions de vie du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et de la population arabe dans le Golan syrien occupé | UN | تقرير الأمين العام عن الانعكاسات الاقتصادية الاجتماعية للاحتلال الإسرائيلي على الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل |
Le dialogue de haut niveau sur le thème des répercussions économiques et sociales de la mondialisation et de l’interdépen-dance et de leurs incidences politiques est ainsi terminé. | UN | وبذا اختتم الحوار الرفيع المستوى بشأن موضوع التأثير الاجتماعي والاقتصادي للعولمة والترابط وآثارهما على السياسات. |
Cette tendance correspond à l'expansion rapide de l'épidémie dans toutes les régions, avec des conséquences économiques et sociales de plus en plus graves. | UN | وهذا الاتجاه يعكس الانتشار السريع للوباء عبر جميع الأقاليم، مع ما يترتب على ذلك من نتائج اقتصادية واجتماعية متفاقمة. |
Département des affaires économiques et sociales de l'ONU | UN | لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي |