"éduquée" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلمة
        
    • متعلمة
        
    • مثقفة
        
    • المتعلمين
        
    • المتعلم
        
    • ومتعلمة
        
    • ومثقف
        
    • المثقفة
        
    • متعلمه
        
    • مثقفين
        
    Une mère éduquée a les moyens de créer un environnement favorable qui ouvre des perspectives d'avenir à son enfant. UN والأم المتعلمة بمقدورها إيجاد بيئة تربوية تهيئ الفرص لطفلها.
    L'infrastructure et les services de communication, une main-d'oeuvre éduquée et formée dans le domaine technique ainsi que la paix et la stabilité sont des exigences très importantes. UN وإن البنية التحتية وتسهيلات الاتصالات، والقوة العاملة المتعلمة المدربة تقنيا والسلام والاستقرار متطلبات مهمة.
    Je veux dire, elle est intelligente je pense, mais pas éduquée. Open Subtitles انا اعنى انها ذكية, ولكنى اعتقد انها ليست متعلمة
    Une bonne gestion du système d'enseignement primaire, secondaire et tertiaire est nécessaire pour former une main-d'oeuvre éduquée et compétente. UN واﻹدارة السليمة للتعليم، بمراحله اﻷولى والثانية والثالثة، أمر مطلوب لتخريج أيد عاملة متعلمة وماهرة.
    Je veux une femme éduquée, intelligente, qui partage mes intérêts tout en ne partageant pas son point de vue. Open Subtitles كل ما أبحث عنه هو امرأة مثقفة وذكية تشاركني اهتماماتي
    Ils ont mis en oeuvre toutes les ressources disponibles et, en peu de temps, une génération bien éduquée et dévouée d'hommes et de femmes, dans les milieux urbain et rural, s'est associée au mouvement en faveur du développement de mon pays. UN فعبأت جميع الموارد المتاحة، وقام في فترة وجيزة جيل من الذكور واﻹناث المتعلمين جيدا والمتفانين، في المناطق الحضرية والريفية، وانضم الى حملة التنمية في بلدي.
    Seule une population éduquée peut vivre dans la liberté. Seule une population en bonne santé peut travailler pour le développement. Seule une population cultivée peut s'intégrer à la planète mondialisée d'aujourd'hui. UN فالشعب المتعلم هو وحده الذي يمكن أن يعيش في حرية؛ والشعب المعافى هو وحده الذي يمكن أن يعمل للتنمية؛ والشعب المثقف هو وحده الذي يمكن أن يكون جزءا من العالم المعاصر بأسره.
    Une mère éduquée aura moins d’enfants et prendra davantage soin de ceux qu’elle a, leur enseignant les principes de base de l’hygiène et les encourageant à aller à l’école. UN فالأم المتعلمة تنجب عددا أقل من الأطفال وترعاهم رعاية أفضل وتعلمهم أصول الصحة العامة وتشجعهم على المواظبة على الدراسة.
    Une main-d’oeuvre éduquée et qualifiée joue un rôle critique dans les efforts visant à améliorer la compétitivité, la croissance et l’emploi dans un contexte de mondialisation. UN واليد العاملة المتعلمة والماهرة تلعب دورا حاسما في الجهود المبذولة التي تستهدف تحسين القدرة على المنافسة، والنمو والعمالة في مجال العولمة.
    Même les programmes d'incitation qu'il offre et une main-d'oeuvre éduquée et qualifiée n'ont apparemment, à ce jour, fait aucune différence. UN بل حتى الصفقات الامتيازية المقدمة إليه فضلا عن اليد العاملة المتعلمة والماهرة تبدو أنها بعيدة عن تحسين الحالة.
    Quelques-uns ont souligné qu'il fallait élargir l'usage des TIC au-delà de la classe moyenne éduquée. UN ولاحظ بعضها ضرورة توسيع نطاق تكنولوجيا المعلومات وتعميقه ليتجاوز الطبقة الوسطى المتعلمة.
    Il semble aussi y avoir un clivage entre la population urbaine éduquée et la population rurale relativement non éduquée. UN كما يبدو أن هناك تقسيماً بين قطاعات السكان المتعلمة في المناطق الحضرية والقطاعات غير المتعلمة في اﻷرياف.
    Le père est haut gradé dans l'armée, bonne famille, éduquée, délit mineur, toute mignonne, une santé de fer. Open Subtitles والدها عسكري رفيع المستوى. و هي متعلمة من عائلة لطيفة ووجهها رقيق و خلفية ذات معدل جريمة منخفض و صحتها كالحصان.
    J'étais une femme éduquée. Mais j'ai encore tellement à apprendre. Open Subtitles لقد كنت امرأة متعلمة لكن كان لا يزال لدي الكثير لأتعلمه
    éduquée, s'exprimant bien, une pilote, et de préférence physiquement attirante. Open Subtitles متعلمة.. يمكنها الطياران,و. فتانة بدنيا.
    Comme nous l'avons dit, vous êtes une femme très éduquée et confiante, mais vous êtes entrée dans ce cabinet d'avocat, plein de vieux taureaux et de jeunes tigres. Open Subtitles و كما أنَنا نتناقش أنتِ مثقفة ؛ و واثقة جداً و لكنكِ تخطيتِ ذلك
    Bon, c'était sa collègue, une femme éduquée... plutôt jolie, grande... Open Subtitles ،كانت معه في الجامعة ...وهي امرأة مثقفة لطيفة، وطويلة
    Ce processus permet à un pays d'avoir une jeunesse plus éduquée, plus à même d'utiliser le potentiel économique du pays et de contribuer à la prospérité de la société. UN ويؤدي هذا بدوره إلى زيادة عدد الشباب المتعلمين المؤهلين للاستفادة من الفرص الاقتصادية المتاحة والمساهمة في ازدهار المجتمع.
    L'objectif premier de l'éducation devrait donc résider dans la personne éduquée, et ensuite seulement dans le tissu relationnel social, souvent évoqué sous l'angle des droits de l'homme. UN وبالتالي يجب أن يكون هدف التعليم الأول الشخص المتعلم وبعد ذلك فقط نسيج العلاقات الاجتماعية، الذي كثيرا ما يُنظر إليه من زاوية حقوق الإنسان.
    55. Une bonne participation au processus d'intégration suppose une main-d'oeuvre en bonne santé et éduquée. UN ٥٥ - وتتطلب المشاركة الفعالة في عملية التكامل قوة عاملة موفورة الصحة ومتعلمة.
    Le Gouvernement vietnamien fait de la promotion et de la protection des droits de l'homme la pierre angulaire de son engagement à créer une société équitable, démocratique et éduquée. UN وقد وضعت حكومة فييت نام تعزيز وحماية حقوق الإنسان في صلب التزامها ببناء مجتمع منصف وديمقراطي ومثقف.
    Une étude récente de la Banque mondiale a placé le Cap-Vert en tête des pays africains pour ce qui est de la proportion de sa main-d'œuvre éduquée et compétente qui émigre. UN وقامت دراسة أعدها البنك الدولي مؤخرا بوضع الرأس الأخضر في المركز الأول في أفريقيا من حيث نسبة قوته العاملة المثقفة والماهرة التي هاجرت.
    Partir une fois éduquée ou rester pour enseigner aux autres. Open Subtitles تدخل العالم كشابه متعلمه او تدرس للاخرين
    La crise économique mondiale, les mutations politiques et l'existence d'une population mieux éduquée, ayant de plus en plus conscience de ses besoins et espoirs, constituent des éléments puissants de changement, même dans les pays les moins avancés. UN فاﻷزمة الاقتصادية العالمية، والتغيرات السياسية ووجود سكان مثقفين على نحو أفضل، مع تزايد الوعي باحتياجاتهم وتطلعاتهم، تمثل عناصر تغيير قوية، حتى في أقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus