"également déclaré" - Traduction Français en Arabe

    • أيضا عن
        
    • الإفصاح عنها بالمثل
        
    • كذلك أعرب
        
    • وأعربت أيضاً
        
    • كما حذرت
        
    • كما أعلنت
        
    • ذكروا أيضا
        
    • قال أيضاً
        
    • وذكر نائب الأمين العام أيضاً
        
    • وأعلن العراق أيضا
        
    • أيضا إنه
        
    Il s’est également déclaré prêt à réexaminer la demande de l’Égypte en consultation avec toutes les parties concernées, y compris l’Iraq. UN وأعربت اللجنة أيضا عن استعدادها لمواصلة مناقشة الطلب المصري بالتشاور مع جميع اﻷطراف المعنية، بما فيها العراق.
    Le secrétariat de la CESAO s'est également déclaré disposé à exécuter, en coopération avec la BIsD, un projet similaire dans d'autres pays islamiques. UN وأعربت أمانة اللجنة أيضا عن استعدادها للاشتراك في تنفيذ مشروع مماثل يغطي بلدانا إسلامية أخرى.
    Je me suis également déclaré prêt à faire tout ce qui est en mon pouvoir, au cas où les deux pays le demanderaient, pour faciliter la recherche d'une solution durable. UN وأعربت أيضا عن استعدادي لبذل كل جهد ممكن لتيسير البحث عن حل دائم، اذا ما طلب البلدان ذلك.
    En ce qui concerne les points susmentionnés, un intérêt commercial concernant une substance, une technique ou un procédé concurrent, ou un intérêt dans une entité commerciale ayant un intérêt en concurrence directe, une association avec une telle entité, une activité pour son compte ou un appui de celle-ci doit être également déclaré. UN وفيما يتعلق بما تقدم أعلاه، فإن أية مصلحة تجارية في مادة أو تكنولوجيا أو عملية متنافسة، أو أية مصلحة في، أو إرتباط بالعمل مع أو الدعم من كيانٍ تجاري لديه مصالح تنافسية مباشرة، ينبغي الإفصاح عنها بالمثل.
    L'Institut d'études internationales de l'Université du Chili a également déclaré qu'il souhaitait y être associé. UN كذلك أعرب معهد الدراسات الدولية بجامعة شيلي عن اهتمامه بالمشاركة في البرنامج.
    Ils ont également déclaré qu'ils étaient favorables à la tenue d'un référendum sur l'autodétermination parce qu'il constituait le moyen le plus démocratique de s'exprimer. UN وأعربوا أيضا عن موافقتهم على إجراء استفتاء عام بشأن تقرير المصير بوصفه أفضل وسيلة ديمقراطية للتعبير عن الرأي.
    Le Japon s'est également déclaré préoccupé par le sort des personnes en souffrance. UN وأعربت اليابان أيضا عن قلقها إزاء الذين يعانون.
    Le Fonds de solidarité islamique s'est également déclaré prêt à appuyer les opérations de secours humanitaire menées par le PAM dans les États membres de l'OCI. UN وأعرب الصندوق أيضا عن استعداده للنظر في دعم جهود الإغاثة الإنسانية التي يقوم بها البرنامج في الدول الأعضاء في المنظمة.
    Il a également déclaré que les chefs de guerre devaient être poursuivis pour crimes contre l'humanité et que des sanctions internationales devaient frapper ceux qui faisaient délibérément obstacle au processus de paix. UN وأعلن أيضا عن ضرورة اتهام بارونات الحرب بارتكاب جرائم مخلة بالإنسانية، وفرض جزاءات دولية على من يعيق منهم عملية السلام.
    Le Liban a également déclaré qu'il s'acquittait de ses obligations aux termes des Protocoles de Kyoto et de Montréal. UN وأفاد لبنان أيضا عن الاضطلاع بالتزاماته بموجب بروتوكولي كيوتو ومونتريال.
    El Salvador a également déclaré avoir besoin d'une assistance en matière de lutte contre la cyberdélinquance. UN وأعربت السلفادور أيضا عن حاجتها إلى تلقي المساعدة في مجال الجريمة الحاسوبية.
    Le Conseil s'était également déclaré prêt à étudier toute solution assurant l'autodétermination qui pourrait être proposée par le Secrétaire général et par son Envoyé personnel, en consultation avec toutes autres personnes connaissant la question. UN وقد أعرب المجلس أيضا عن استعداده للنظر في أي نهـج يتضمن ترتيبات لتقرير المصير قد يقترحـه الأمين العام ومبعوثـه الشخصي، مع التشاور، حسب الاقتضاء، مع الآخريـن من ذوي الخبرات المناسبة.
    Le Groupe s'est également déclaré préoccupé par le fait que de nombreuses personnes inscrites sur la liste n'avaient toujours pas été localisées. UN وأعرب فريق الرصد أيضا عن القلق من أن أماكن وجود كثير من الأفراد المدرجين في القائمة غير معروفة.
    Il s'est également déclaré préoccupé par l'effritement des préférences, car ces préférences permettaient d'égaliser les conditions de concurrence dans le système commercial multilatéral et contribuaient ainsi à la réalisation des OMD. UN وأعرب أيضا عن قلقه إزاء انحسار الأفضليات، ذلك أن الأفضليات من شأنها أن تنشئ أوضاعاً متكافئة للمنافسة في النظام التجاري المتعدد الأطراف وأن تساهم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Congrès du Mexique s'est également déclaré préoccupé par l'appui fourni pour cette opération par l'organisation terroriste Fundación Nacional Cubano Americana, basée à Miami. UN وأعرب مجلس النواب المكسيكي أيضا عن قلقه بشأن الدعم الذي قدمته إلى هذه العملية المؤسسة الوطنية الكوبية الأمريكية الإرهابية، التي يوجد مقرها في ميامي.
    En ce qui concerne les points susmentionnés, un intérêt commercial concernant une substance, une technique ou un procédé concurrent, ou un intérêt dans une entité commerciale ayant un intérêt en concurrence directe, une association avec une telle entité, une activité pour son compte ou un appui de celle-ci doit être également déclaré. UN وفيما يتعلق بما تقدم أعلاه، فإن أية مصلحة تجارية في مادة أو تكنولوجيا أو عملية متنافسة، أو أية مصلحة في، أو إرتباط بالعمل مع أو الدعم من كيانٍ تجاري لديه مصالح تنافسية مباشرة، ينبغي الإفصاح عنها بالمثل.
    Les dirigeants de certains pays en développement ont également déclaré souhaiter établir des liens entre mécanismes de compensation et de paiement de régions différentes. UN كذلك أعرب موظفون رسميون من بلدان نامية عن اهتمامهم بربط ترتيبات المقاصة والمدفوعات عبر اﻷقاليم.
    Elles ont également déclaré avoir besoin de mener des recherches sur l'élaboration d'un système socioéconomique durable. UN وأعربت أيضاً عن حاجتها إلى إجراء بحوث تفضي إلى استحداث نظام اجتماعي واقتصادي مستدام.
    Il a également déclaré qu'il ne fallait pas que de petits groupes et des dissidents à l'intérieur du parti déçoivent les attentes de la population. UN كما حذرت من أن تطلعات الشعب لن تنال منها أعمال جماعات صغيرة ومنشقين في الحزب.
    Elles ont également déclaré qu’il existait un trafic de minerais aux frontières mais qu’elles n’avaient effectué aucune saisie en 2013. UN كما أعلنت أنه بينما كان الاتجار في المعادن عبر الحدود قائما، لم تقم السلطات بأية عمليات ضبط في عام 2013.
    Mais elles ont également déclaré que la paix ne consistait pas simplement en une absence de guerre et qu'elle signifiait aussi l'avènement de la justice sociale pour tous. UN غير أنهم ذكروا أيضا أن السلم ليس هو مجرد غياب الحرب، بل هو أيضا توفير العدالة الاجتماعية للجميع.
    Il a également déclaré que les équipes d'inspection avaient délibérément créé des problèmes pour préparer le terrain à d'éventuelles attaques militaires. UN كما قال أيضاً إن أفرقة التفتيش كانت تثير المشاكل عمداً لتمهيد المسرح لهجمات عسكرية محتملة.
    Il a également déclaré qu'il était entendu que les divers organismes des Nations Unies communiqueraient les informations concernant ces audits dans la mesure où les règles et règlements promulgués par leurs organes directeurs les y autorisaient. UN وذكر نائب الأمين العام أيضاً أنه كان من المفهوم أن كيانات منظومة الأمم المتحدة المختلفة ستقدم المعلومات ذات الصلة بمراجعة الحسابات في حدود القواعد والأنظمة التي تعلنها مجالس إدارتها.
    L'Iraq a également déclaré qu'à la fin des années 80, le Centre de recherche technique avait mis au point des engins aériens téléguidés, de plus petite taille que les appareils susmentionnés. UN وأعلن العراق أيضا أن مركز البحوث التقنية قد طور مركبات جوية أصغر يجري التحكم فيها عن بعد أواخر الثمانينات.
    Il a également déclaré que si les membres du Comité avaient le droit de poser des questions, ils avaient également le devoir de prendre une décision dans un délai raisonnable. UN وقال أيضا إنه رغم حق أعضاء اللجنة في طرح الأسئلة، فإن مسؤوليتهم تملي عليهم أيضا البت في هذه المسألة ضمن فترة معقولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus