L'élaboration d'une telle doctrine est une tâche prioritaire et pourrait se fonder sur un examen des procédures déjà élaborées par les alliances existantes; | UN | ويمثل وضع هذا المبدأ أولوية قصوى، ويمكن أن يتوفر من دراسة الاجراءات الموضوعة بالفعل في التحالفات القائمة؛ |
Nombre de politiques élaborées qui incitent à substituer les TIC aux déplacements | UN | عدد السياسات الموضوعة التي تشجع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كبديل عن السفر |
Nombre de directives élaborées sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets. | UN | عدد المبادئ التوجيهية التي وضعت عن الإدارة السليمة بيئياً |
Le Conseil et les Parties devraient à présent étudier des moyens de tirer pleinement parti de l'abondant corpus de normes élaborées dans le cadre du MDP. | UN | وينبغي أن ينظر المجلس والأطراف الآن في كيفية ضمان الاستفادة الكاملة من مجموعة المعايير التي وُضعت في إطار الآلية. |
La stratégie adoptée alors, à partir des années 80, sur la base des études élaborées à cet effet, a permis d'arrêter une vision d'aménagement de type intégrée notamment agro-sylvo-pastorale. | UN | وقد أتاحت الاستراتيحية التي اعتمدت آنذاك، اعتباراً من الثمانينات، على أساس الدراسات التي أعدت لهذا الغرض، تحديد رؤية لتخطيط من نوع متكامل يشمل خاصة الزراعة والحراجة والرعي. |
C'est que les États fassent la preuve de leur volonté politique de tenir les engagements déjà pris et de mettre en oeuvre les stratégies déjà élaborées. | UN | وإنما يلزم أن تُبدي الدول الإرادة السياسية للاضطلاع بالالتزامات التي قدمت فعلا ولتنفيذ الاستراتيجيات التي صيغت بالفعل. |
Notant que les cinq directives techniques élaborées au titre de l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables ont été testées dans un milieu semblable à une installation et révisées en conséquence, | UN | وإذ يشير إلى أن المبادئ التوجيهية التقنية الخمسة الموضوعة في إطار مبادرة شراكة الهواتف النقالة قد تم اختبارها في ظروف مماثلة لظروف المرافق وتم تنقيحها تبعاً لذلك، |
Notant que les cinq directives techniques élaborées au titre de l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables ont été testées dans un milieu semblable à une installation et révisées en conséquence, | UN | وإذ يشير إلى أن المبادئ التوجيهية التقنية الخمسة الموضوعة في إطار مبادرة شراكة الهواتف النقالة قد تم اختبارها في ظروف مماثلة لظروف المرافق وتم تنقيحها تبعاً لذلك، |
ii) Les dispositions pertinentes de la Convention de Bâle et les directives élaborées au titre de ces dernières; et | UN | ' 2` الأحكام ذات الصلة من اتفاقية بازل والمبادئ التوجيهية الموضوعة في إطارها؛ |
L'amélioration et le respect de l'application des réglementations précisément élaborées dans ce domaine demeurent une très haute priorité pour le Gouvernement bulgare. | UN | ويظل تحسين وتعزيز الأنظمة الموضوعة بدقة في هذا الميدان أولوية عليا للحكومة البلغارية. |
Les politiques élaborées par les différents ministères suédois sont mises en œuvre par des organismes indépendants. | UN | ويجري تنفيذ السياسات الموضوعة في الوزارات السويدية في الوكالات المستقلة. |
On s'est tout particulièrement employé à aider les pays les moins avancés, pour lesquels 46 % des nouvelles stratégies ont été élaborées et exécutées. | UN | وشُدِّد بوجه خاص على دعم أقل البلدان نموا، فقد خصص 46 في المائة من جميع الاستراتيجيات التي وضعت ونفذت لهذه البلدان. |
Ci-dessous sont énoncés quelques-uns des domaines en faveur desquels les directives ont été élaborées: | UN | وفيما يلي بعض المجالات التي وضعت المبادئ التوجيهية لأجلها: |
Politiques, directives et méthodes d'évaluation élaborées et appliquées au cours du processus d'évaluation | UN | سياسات التقييم ومبادئه التوجيهية ومنهجياته التي وضعت وطبقت على جميع التقييمات |
L'implication des jeunes est la clé de la mise en œuvre des idées et des politiques initialement élaborées dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. | UN | وتعتبر مشاركة الشباب أساساً لتنفيذ الأفكار والسياسات التي وُضعت في البداية في إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Réponses au défendeur à l'intention de la Commission paritaire de recours élaborées et soumises | UN | ردود المدعى عليهم الموجهة إلى مجلس الطعون المشترك التي أعدت وعرضت |
Les politiques élaborées visaient à mettre en place des solutions immédiates et n'étaient pas conçues pour établir des solutions permanentes et à long terme. | UN | 372- وقد استهدفت السياسات العامة التي صيغت إيجاد حل عاجل حيث إنها لم تصمم من أجل إيجاد حلول طويلة الأجل ودائمة. |
Les matrices d'exportation élaborées jusqu'à présent ont dans l'ensemble été considérées de bonne qualité. | UN | واعتبرت مصفوفات التصدير التي تم وضعها ذات نوعية عالية على وجه العموم. |
Sept autres dispositions ont été identifiées dans la politique, qui seront élaborées dans un avenir proche. | UN | وتم تحديد سبعة قوانين أخرى في هذه السياسة، وستجري صياغتها في المستقبل القريب. |
ii) Utilisation accrue des ressources d'informations et de connaissances ainsi que des applications en ligne élaborées aux niveaux national, régional et mondial. | UN | `2 ' زيادة استخدام موارد المعلومات والمعرفة وتطبيقاتها الإلكترونية المستحدثة على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية |
Sa principale réalisation est l'approbation des propositions pour le secteur éducatif élaborées par les pays à faible revenu. | UN | وأضافت قائلة إن الآلية الرئيسية للمبادرة هي اعتماد مقترحات القطاع التعليمي التي تضعها البلدان المنخفضة الدخل. |
Des directives sur la prise en compte des sexospécificités dans les matériels d'information et de formation devraient être élaborées à l'intention des rédacteurs des publications futures. | UN | وينبغي بلورة مبادئ توجيهية بشأن إدراج منظور يعنى باعتبارات الجنس في مواد المعلومات والتدريب لكي يستخدمها معدو المنشورات مستقبلا. |
Les technologies élaborées dans le cadre des systèmes de défense antimissile comportent de nombreuses applications qui constituent une menace potentielle pour les actifs spatiaux. | UN | وتنطوي التكنولوجيات المصممة للدفاع الصاروخي على العديد من التطبيقات التي تشكل خطراً محتملاً على الموجودات الفضائية. |
Des consultations ministérielles pourraient se tenir, s'il y a lieu, pour faciliter l'adoption des décisions élaborées au cours de la première session. | UN | ويجوز أن تجرى مشاورات وزارية، حسبما يقتضيه اﻷمر، لتيسير اعتماد المقررات المصاغة خلال مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى. |
Les stratégies suivantes sont élaborées pour relever les défis du secteur: | UN | وفيما يلي الاستراتيجيات التي توضع لمواجهة التحديات ذات الصلة: |
Elle a invité d'autres pays en développement parties à recourir aux modalités élaborées pour appuyer les plans nationaux d'adaptation dans le cadre de la conception de leurs travaux de planification. | UN | ودعا مؤتمر الأطراف الدول الأطراف النامية الأخرى إلى استخدام الطرائق المصوغة لدعم خطط التكيف الوطنية هذه في بلورة جهودها المتعلقة بالتخطيط. |
La Convention sur les armes chimiques est un exemple d'accord comportant des clauses de vérification élaborées et un mécanisme de vérification établi. | UN | وتعتبر اتفاقية الأسلحة الكيميائية نموذجا للاتفاقات التي تتضمن أحكام تحقق متطورة وآلية قائمة للتحقق. |