"élaborées" - Traduction Français en Arabe

    • الموضوعة
        
    • التي وضعت
        
    • التي وُضعت
        
    • التي أعدت
        
    • التي صيغت
        
    • التي تم وضعها
        
    • صياغتها
        
    • المستحدثة
        
    • تضعها
        
    • بلورة
        
    • المصممة
        
    • المصاغة
        
    • التي توضع
        
    • المصوغة
        
    • متطورة
        
    L'élaboration d'une telle doctrine est une tâche prioritaire et pourrait se fonder sur un examen des procédures déjà élaborées par les alliances existantes; UN ويمثل وضع هذا المبدأ أولوية قصوى، ويمكن أن يتوفر من دراسة الاجراءات الموضوعة بالفعل في التحالفات القائمة؛
    Nombre de politiques élaborées qui incitent à substituer les TIC aux déplacements UN عدد السياسات الموضوعة التي تشجع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كبديل عن السفر
    Nombre de directives élaborées sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets. UN عدد المبادئ التوجيهية التي وضعت عن الإدارة السليمة بيئياً
    Le Conseil et les Parties devraient à présent étudier des moyens de tirer pleinement parti de l'abondant corpus de normes élaborées dans le cadre du MDP. UN وينبغي أن ينظر المجلس والأطراف الآن في كيفية ضمان الاستفادة الكاملة من مجموعة المعايير التي وُضعت في إطار الآلية.
    La stratégie adoptée alors, à partir des années 80, sur la base des études élaborées à cet effet, a permis d'arrêter une vision d'aménagement de type intégrée notamment agro-sylvo-pastorale. UN وقد أتاحت الاستراتيحية التي اعتمدت آنذاك، اعتباراً من الثمانينات، على أساس الدراسات التي أعدت لهذا الغرض، تحديد رؤية لتخطيط من نوع متكامل يشمل خاصة الزراعة والحراجة والرعي.
    C'est que les États fassent la preuve de leur volonté politique de tenir les engagements déjà pris et de mettre en oeuvre les stratégies déjà élaborées. UN وإنما يلزم أن تُبدي الدول الإرادة السياسية للاضطلاع بالالتزامات التي قدمت فعلا ولتنفيذ الاستراتيجيات التي صيغت بالفعل.
    Notant que les cinq directives techniques élaborées au titre de l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables ont été testées dans un milieu semblable à une installation et révisées en conséquence, UN وإذ يشير إلى أن المبادئ التوجيهية التقنية الخمسة الموضوعة في إطار مبادرة شراكة الهواتف النقالة قد تم اختبارها في ظروف مماثلة لظروف المرافق وتم تنقيحها تبعاً لذلك،
    Notant que les cinq directives techniques élaborées au titre de l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables ont été testées dans un milieu semblable à une installation et révisées en conséquence, UN وإذ يشير إلى أن المبادئ التوجيهية التقنية الخمسة الموضوعة في إطار مبادرة شراكة الهواتف النقالة قد تم اختبارها في ظروف مماثلة لظروف المرافق وتم تنقيحها تبعاً لذلك،
    ii) Les dispositions pertinentes de la Convention de Bâle et les directives élaborées au titre de ces dernières; et UN ' 2` الأحكام ذات الصلة من اتفاقية بازل والمبادئ التوجيهية الموضوعة في إطارها؛
    L'amélioration et le respect de l'application des réglementations précisément élaborées dans ce domaine demeurent une très haute priorité pour le Gouvernement bulgare. UN ويظل تحسين وتعزيز الأنظمة الموضوعة بدقة في هذا الميدان أولوية عليا للحكومة البلغارية.
    Les politiques élaborées par les différents ministères suédois sont mises en œuvre par des organismes indépendants. UN ويجري تنفيذ السياسات الموضوعة في الوزارات السويدية في الوكالات المستقلة.
    On s'est tout particulièrement employé à aider les pays les moins avancés, pour lesquels 46 % des nouvelles stratégies ont été élaborées et exécutées. UN وشُدِّد بوجه خاص على دعم أقل البلدان نموا، فقد خصص 46 في المائة من جميع الاستراتيجيات التي وضعت ونفذت لهذه البلدان.
    Ci-dessous sont énoncés quelques-uns des domaines en faveur desquels les directives ont été élaborées: UN وفيما يلي بعض المجالات التي وضعت المبادئ التوجيهية لأجلها:
    Politiques, directives et méthodes d'évaluation élaborées et appliquées au cours du processus d'évaluation UN سياسات التقييم ومبادئه التوجيهية ومنهجياته التي وضعت وطبقت على جميع التقييمات
    L'implication des jeunes est la clé de la mise en œuvre des idées et des politiques initialement élaborées dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. UN وتعتبر مشاركة الشباب أساساً لتنفيذ الأفكار والسياسات التي وُضعت في البداية في إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Réponses au défendeur à l'intention de la Commission paritaire de recours élaborées et soumises UN ردود المدعى عليهم الموجهة إلى مجلس الطعون المشترك التي أعدت وعرضت
    Les politiques élaborées visaient à mettre en place des solutions immédiates et n'étaient pas conçues pour établir des solutions permanentes et à long terme. UN 372- وقد استهدفت السياسات العامة التي صيغت إيجاد حل عاجل حيث إنها لم تصمم من أجل إيجاد حلول طويلة الأجل ودائمة.
    Les matrices d'exportation élaborées jusqu'à présent ont dans l'ensemble été considérées de bonne qualité. UN واعتبرت مصفوفات التصدير التي تم وضعها ذات نوعية عالية على وجه العموم.
    Sept autres dispositions ont été identifiées dans la politique, qui seront élaborées dans un avenir proche. UN وتم تحديد سبعة قوانين أخرى في هذه السياسة، وستجري صياغتها في المستقبل القريب.
    ii) Utilisation accrue des ressources d'informations et de connaissances ainsi que des applications en ligne élaborées aux niveaux national, régional et mondial. UN `2 ' زيادة استخدام موارد المعلومات والمعرفة وتطبيقاتها الإلكترونية المستحدثة على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية
    Sa principale réalisation est l'approbation des propositions pour le secteur éducatif élaborées par les pays à faible revenu. UN وأضافت قائلة إن الآلية الرئيسية للمبادرة هي اعتماد مقترحات القطاع التعليمي التي تضعها البلدان المنخفضة الدخل.
    Des directives sur la prise en compte des sexospécificités dans les matériels d'information et de formation devraient être élaborées à l'intention des rédacteurs des publications futures. UN وينبغي بلورة مبادئ توجيهية بشأن إدراج منظور يعنى باعتبارات الجنس في مواد المعلومات والتدريب لكي يستخدمها معدو المنشورات مستقبلا.
    Les technologies élaborées dans le cadre des systèmes de défense antimissile comportent de nombreuses applications qui constituent une menace potentielle pour les actifs spatiaux. UN وتنطوي التكنولوجيات المصممة للدفاع الصاروخي على العديد من التطبيقات التي تشكل خطراً محتملاً على الموجودات الفضائية.
    Des consultations ministérielles pourraient se tenir, s'il y a lieu, pour faciliter l'adoption des décisions élaborées au cours de la première session. UN ويجوز أن تجرى مشاورات وزارية، حسبما يقتضيه اﻷمر، لتيسير اعتماد المقررات المصاغة خلال مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى.
    Les stratégies suivantes sont élaborées pour relever les défis du secteur: UN وفيما يلي الاستراتيجيات التي توضع لمواجهة التحديات ذات الصلة:
    Elle a invité d'autres pays en développement parties à recourir aux modalités élaborées pour appuyer les plans nationaux d'adaptation dans le cadre de la conception de leurs travaux de planification. UN ودعا مؤتمر الأطراف الدول الأطراف النامية الأخرى إلى استخدام الطرائق المصوغة لدعم خطط التكيف الوطنية هذه في بلورة جهودها المتعلقة بالتخطيط.
    La Convention sur les armes chimiques est un exemple d'accord comportant des clauses de vérification élaborées et un mécanisme de vérification établi. UN وتعتبر اتفاقية الأسلحة الكيميائية نموذجا للاتفاقات التي تتضمن أحكام تحقق متطورة وآلية قائمة للتحقق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus