Une analyse de 2006 sur l'élaboration de ces plans a montré que la composante relative aux écosystèmes était faible. | UN | وقد كشف تحليل أجرى عام 2006 لعملية تطوير هذه الخطط عن أن مُكوِن النظم الإيكولوجية كان ضعيفاً. |
Le Comité spécial demande que les États Membres soient consultés tout au long de l'élaboration de ce mécanisme. | UN | وتدعو اللجنة الخاصة إلى إجراء المشاورات مع الدول الأعضاء خلال جميع مراحل عملية تطوير هذا المفهوم. |
L'élaboration de ce traité devrait selon nous constituer une mesure multilatérale visant à renforcer le régime du TNP. | UN | ونحن نرى أن صياغة مثل هذه المعاهدة تشكِّل تدبيراً متعدِّد الأطراف لتعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار. |
Les hommes doivent prendre conscience des problèmes propres aux femmes et participer à l'élaboration de solutions adaptées aux besoins des femmes. | UN | ويتعين توعية الرجال بالأمور التي تشغل المرأة على وجه الخصوص، وإشراكهم في صياغة الحلول التي ستراعي تلك الاحتياجات. |
Les préparatifs techniques des négociations sur l'accès aux marchés et l'élaboration de règles ont fait des progrès considérables. | UN | وقد تم إحراز تقدم كبير في عملية الاستعداد التقني لعقد المفاوضات التي تشمل الوصول إلى الأسواق ووضع القواعد. |
La conception et l'élaboration du programme doivent donc s'accompagner de débats sur l'élaboration de ce mécanisme. | UN | ولذلك، فإن النقاش المتعلق بوضع آلية الاستعراض لا ينفصل عن تصميم وإعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Le Rapporteur spécial a recommandé au Ghana de continuer à rassembler et à utiliser des données ventilées en matière d'élaboration de politiques afin d'identifier, de suivre et d'évaluer correctement les interventions. | UN | وأوصى غانا بمواصلة جمع البيانات المصنفة واستعمالها في صنع السياسات قصد تحديد التدخلات ورصدها وتقييمها حسب الأصول. |
Le Comité spécial demande que les États Membres soient consultés tout au long de l'élaboration de ce mécanisme. | UN | وتدعو اللجنة الخاصة إلى إجراء المشاورات مع الدول الأعضاء خلال جميع مراحل عملية تطوير هذا المفهوم. |
Le Rapporteur spécial appelle à l'élaboration de normes internationales en matière d'archivage et soutient fermement cette initiative; | UN | ويدعو المقرر الخاص إلى تطوير معايير دولية بشأن المحفوظات، ويعرب عن تأييده القوي للمبادرات في هذا الصدد؛ |
Il souhaite vivement que les États Membres soient consultés tout au long de l'élaboration de ce mécanisme. | UN | وتدعو اللجنة الخاصة إلى التشاور مع الدول الأعضاء خلال جميع مراحل عملية تطوير هذا المفهوم. |
Son rôle était donc désormais limité à l'élaboration de procédures et à la facilitation sans qu'il intervienne réellement sur le fond. | UN | وعلى هذا انحصر دور الدائرة في تطوير العمليات والعمل كميسر لﻹجراءات دون مشاركة فعلية من جانبه أو بقليل من المشاركة. |
En outre, des informations de qualité sur les approches efficaces en matière de renforcement des capacités contribueraient à l'élaboration de politiques plus adaptées. | UN | يضاف إلى ذلك أن المعلومات الدقيقة عن النهج الفعالة لبناء القدرات من شأنها أن تساعد على تطوير سياسات عامة أفضل. |
Le Comité pourrait également contribuer de façon majeure aux débats en cours à l'ONU sur l'élaboration de ce programme. | UN | ويمكن للجنة أيضا أن تقدم إسهامات هامة في المداولات الجارية في إطار الأمم المتحدة بشأن صياغة هذه الخطة. |
Plusieurs ministères et la société civile ont participé au processus d'élaboration de ces rapports. | UN | وقد شاركت في عملية صياغة التقارير الوطنية عدة وزارات، فضلاً عن المجتمع المدني. |
Un tel document pourrait encourager l'élaboration de stratégies familiales nationales dans les États Membres. | UN | ومثل هذه الوثيقة يمكن أن تعزز صياغة استراتيجيات وطنية لﻷسرة لدى الدول اﻷعضاء. |
C. Collecte et analyse de données, élaboration de politiques démographiques, recherche et formation 28 Français | UN | جيم - جمع وتحليل البيانات، ووضع السياسة السكانية، والبحث والتدريب . ٣٣ |
Formation professionnelle par supervision des candidats au doctorat par des spécialistes et élaboration de programmes d'étude pour les cours de doctorat | UN | تدريب المرشحين لنيل درجة الكتوراة تحت إشراف اختصاصيين ووضع مقررات الدورات الدراسية لشهادة الدكتوراة |
Selon qu'il convient, le HCR fournit des conseils sur l'élaboration de plans pour imprévus en cas d'afflux massifs. | UN | وتسدي المفوضية المشورة، حينما يتلاءم اﻷمر، عن تصميم خطط الطوارئ لمواجهة حالات تدفقات اللاجئين الجماعية. |
Le Haut-Commissariat aide le Mécanisme d'experts à poursuivre l'élaboration de son étude 2011 sur les peuples autochtones et leur droit de participer à la prise de décisions plus particulièrement dans les industries d'extraction. | UN | ولذلك، تقوم المفوضية بدعم هيئة الخبراء في سعيها إلى الاستفادة من الدراسة التي أجرتها في عام 2011 عن الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات، مع التركيز على الصناعات الاستخراجية. |
:: élaboration de directives et de mesures pour faire face aux menaces contre la sécurité informatique. | UN | :: وضع مبادئ توجيهية وتدابير للتصدي للتهديدات التي يتعرض لها أمن الفضاء الحاسوبي. |
Reformulé comme suit : élaboration de 2 documents directifs normalisés concernant le renforcement des institutions et des capacités des services de police locaux | UN | أُعيدت الصياغة على النحو التالي: وضع مادتين توجيهيتين معياريتين تتعلقان بتطوير مؤسسي للشرطة المحلية وتنمية قدراتها |
élaboration de programmes prioritaires et de nouvelles initiatives plus efficaces | UN | صوغ برامج ذات أولوية ومبادرات جديدة أكثر فعالية |
L'élaboration de ce plan s'accompagne de la mise au point de nouvelles modalités de financement destinées à réduire au maximum les charges financières. | UN | ويجري اﻵن، أثناء رسم هذه الخطة، وضع طرائق تمويلية جديدة لتقليل التكاليف المالية. |
L'OMS œuvre continuellement à l'amélioration et à l'élaboration de ces directives, qui peuvent être amendées avec le temps. | UN | وتعمل منظمة الصحة العالمية باستمرار على تحسين وصياغة هذه المبادئ التوجيهية التي قد تدخل عليها تعديلات مع مرور الوقت. |
Trois opérations de maintien de la paix ont élaboré des stratégies globales pour la protection des civils; deux autres missions ont entrepris l'élaboration de stratégies à cet effet. | UN | وضعت ثلاث عمليات لحفظ السلام استراتيجيات شاملة لحماية المدنيين؛ وتقوم حاليا بعثتان إضافيتان بصياغة هذه الاستراتيجيات. |
Le Ministère de la condition féminine et de la jeunesse, des sports et des loisirs a demandé que soient menées d'autres recherches et consultations afin de renforcer et de faciliter l'élaboration de textes législatifs. | UN | وطلبت وزارة الشؤون الجنسانية والشباب والرياضة والترفيه المزيد من البحوث والمشاورات لتعزيز عملية الصياغة وإرشادها. |
Il a recommandé l'élaboration de telles normes dans sa réponse au questionnaire. | UN | وقد أوصت اكوادور بصوغ قواعد كهذه في ردها على الاستبيان. |
Avec une telle charge de travail, ces femmes n'ont que peu de temps à consacrer à l'élaboration de politiques économiques et culturelles. | UN | ولا يتبقى للمرأة، مع عبء العمل هذا، وقت كبير للمشاركة في وضع ورسم السياسات الاقتصادية والثقافية. |
Cette Stratégie inspire l'élaboration de politiques intégrées destinées à garantir les droits de l'enfant conformément aux normes internationales établies. | UN | والاستراتيجية قاعدة لرسم سياسات متكاملة ترمي إلى ضمان حقوق الطفل طبقاً للمعايير الدولية الثابتة. |