Au moment de l'élaboration du présent rapport, deux tentatives pour former un nouveau gouvernement ont échoué, en raison du retrait du parti Calédonie ensemble du gouvernement territorial. | UN | وفي الأثناء، كانت قد أخفقت محاولتان لتشكيل حكومة جديدة في وقت كتابة هذا التقرير، وذلك نتيجة لانسحاب حزب تجمع كاليدونيا من حكومة الإقليم. |
À la date d'élaboration du présent rapport, 98 États avaient signé le Statut, et 14 l'avaient ratifié. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، وقعت 98 دولة على نظام روما الأساسي وصدقت عليه 14 دولة. |
Au moment de l'élaboration du présent document, on peut retenir six enseignements. | UN | ولدى كتابة هذا التقرير يمكن استخلاص سـتة دروس هـي: |
Note: Un rapport complet sur le recensement de la population et du logement 2001 n'est pas disponible au moment de l'élaboration du présent rapport. | UN | ملاحظة: لم يكن التقرير الكامل عن تعداد السكان والمساكن لعام 2001 متوفراً وقت كتابة هذا التقرير. |
À la date d'élaboration du présent rapport, le Président n'avait pas encore approuvé la nomination d'un nouveau premier ministre, faisant ainsi obstacle à la constitution d'un gouvernement. | UN | فحتى وقت صياغة هذا التقرير، لم يكن البرلمان قد وافق بعد على ترشيح رئيس وزراء جديد، الأمر الذي أعاق تشكيل الحكومة. |
Au moment de l'élaboration du présent rapport, le différend concernant la procédure n'avait toujours pas été réglé. | UN | وحتى كتابة هذه الوثيقة لم يُحل النزاع بشأن الإجراء بعد. |
Au moment de l'élaboration du présent rapport, quelque 150 km sont déjà en place et les constructeurs travaillent d'arrache-pied pour terminer l'ouvrage le plus rapidement possible. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير كان قد أنشئ نحو 150 كيلومتراً من هذا الجدار وكانت أعمال البناء جارية بشكل محموم للانتهاء منها في أسرع وقت ممكن. |
Il n'est pas tenu compte des procédures en cours au moment de l'élaboration du présent rapport. | UN | وهي لا تأخذ في الحسبان أي إجراءات تعاهدية كانت قيد التجهيز وقت كتابة هذا التقرير. |
Au moment de l'élaboration du présent rapport, la suspension du pont aérien est en vigueur depuis la plus longue période de toute son histoire. | UN | وحتى لحظة كتابة هذا التقرير لا يزال الجسر الجوي متوقفاً، وذلك لفترة أصبحت أطول فترة توقف في تاريخه. |
Au moment de l'élaboration du présent rapport, la suspension du pont aérien est en vigueur depuis la plus longue période de toute son histoire. | UN | وحتى لحظة كتابة هذا التقرير لا يزال الجسر الجوي متوقفاً، وذلك لفترة أصبحت أطول فترة توقف في تاريخه. |
Au moment de l'élaboration du présent rapport, 38 bureaux avait reçu une délégation de pouvoirs intégrale. | UN | وكان 38 مكتبا من هذه المكاتب قد تلقى تفويضا كاملا بالسلطة في وقت كتابة هذا التقرير. |
Le véhicule a été pillé et brûlé; ainsi, 11 605 enfants ont été privés de vaccination et n'avaient toujours pas été vaccinés au moment de l'élaboration du présent rapport. | UN | وقد نُهبت المركبة وأحرقت، وحُرم 605 11 أطفال من التلقيح نتيجة لذلك، ولا زالوا لم يلقحوا حتى وقت كتابة هذا التقرير. |
À la date d'élaboration du présent rapport, le Comité avait enregistré au total 11 demandes d'action en urgence. | UN | وحتى وقت كتابة هذا التقرير، سجلت اللجنة ما مجموعه 11 طلباً باتخاذ إجراءات عاجلة. |
Toutefois, à la date de l'élaboration du présent rapport, aucune information n'était disponible concernant une telle enquête. | UN | إلا أنه لم ترد حتى وقت كتابة هذا التقرير أي معلومات عن هذا التحقيق. |
Au moment de l'élaboration du présent rapport final, le Comité n'avait pas encore désigné de personnes justiciables de sanctions financières. | UN | وحتى كتابة هذا التقرير النهائي، لم تحدد اللجنة بعد أي شخص لإخضاعه للجزاءات المالية. |
Au moment de l'élaboration du présent rapport, les secteurs des abris et de la sécurité n'étaient pas du tout financés. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير لم يكن قطاعي المأوى والأمن قد تلقيا أي تمويل. |
Toutefois, au moment de l'élaboration du présent rapport, l'État islamique en Iraq et au Levant et les militants alliés contrôlaient toujours de grandes parties de la ville de Falloudja et menaient des attaques dans et autour de Ramadi. | UN | غير أن قوات تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام والميليشيات المتحالفة معه ظلت حتى وقت كتابة هذا التقرير تسيطر على أجزاء كبيرة من مدينة الفلوجة وتشن تلك القوات هجمات على الرمادي والمناطق المحيطة بها. |
Au moment de l'élaboration du présent rapport, les autorités iraniennes ont affirmé que l'intéressé était en bonne santé, qu'il avait accès à des services médicaux, et qu'il lui était permis de recevoir sa famille et de consulter la presse écrite et d'autres médias. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، ذكرت السلطات الإيرانية أنّ آية الله بوروجردي في صحة جيدة ويحصل على الخدمات الطبية ويتمتّع بحقوق الزيارة العائلية ويتلقى المطبوعات وغيرها من أشكال وسائط الإعلام. |
Au moment de l'élaboration du présent rapport, le Groupe savait uniquement que des notifications avaient été envoyées au Comité en application du paragraphe 5 par la Belgique, la Chine, la France, le Royaume-Uni et la Suède. | UN | وعند كتابة هذا التقرير، لا يعلم الفريق إلا بالإخطارات الموجهة إلى اللجنة الواردة، وفقا للفقرة 5، من بلجيكا والسويد والصين وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
Au moment de l'élaboration du présent rapport, le Groupe continuait à vérifier ces informations avec la coopération d'Achidatex, qui a indiqué que ces exportations pourraient avoir eu lieu en 2005 à destination du Gouvernement rwandais. | UN | وما زال الفريق، وقت كتابة هذا التقرير، يتحقق من هذه المعلومة بالتعاون مع شركة أشيداتكس، التي أشارت على أن مثل هذا التصدير إلى حكومة رواندا ربما يكون قد وقع في عام 2005. |
La demande palestinienne était encore examinée par le Conseil de sécurité lors de l'élaboration du présent rapport. | UN | ولدى صياغة هذا التقرير، كان طلب الفلسطينيين لأجل الحصول على العضوية في الأمم المتحدة معروضا على مجلس الأمن. |
Au moment de l'élaboration du présent document, le secrétariat avait également reçu des observations écrites en réponse à la communication susmentionnée. | UN | بيد أنه لم ترد تعليقات رسمية، وقت كتابة هذه الوثيقة، استجابةً للرسالة المذكورة أعلاه. |