"élan politique" - Traduction Français en Arabe

    • الزخم السياسي
        
    • القوة الدافعة السياسية
        
    • قوة الدفع السياسية
        
    • قوة الدفع السياسي
        
    • قوة دفع سياسية
        
    • حوافز سياسية
        
    • دفعة سياسية
        
    • توليد زخم سياسي
        
    • زخماً سياسياً
        
    • للزخم السياسي
        
    • دفع سياسي
        
    Nous pouvons atteindre cet objectif si nous traduisons l'élan politique d'aujourd'hui en actes concrets allant au-delà des activités de demain. UN وبإمكاننا تحقيق ذلك الهدف إذا عملنا على ترجمة الزخم السياسي الذي تولّد اليوم إلى أفعال ملموسة تذهب أبعد من أنشطة الغد.
    Nous pensons qu'elle produira l'élan politique nécessaire dont la Conférence a le plus grand besoin pour aller de l'avant. UN ونعتقد أن هذا الاجتماع الرفيع المستوى سيُنتج الزخم السياسي اللازم الذي يحتاج المؤتمر إلى مزيدٍ منه من أجل المضي قُدماً.
    A cet égard, ils ont souligné la nécessité d'imprimer un nouvel élan politique et de mieux définir les activités de la Commission. UN وفي هذا الصدد، شددوا على الحاجة إلى توفير المزيد من الزخم السياسي والتطوير ﻷنشطة اللجنة.
    Nous sommes tous soucieux de mettre à profit l'élan politique en faveur d'une action rapide, et par conséquent nous appuyons le processus d'Ottawa et nous y participerons avec enthousiasme. UN ونحن يهمنا الحفاظ على القوة الدافعة السياسية للعمل مبكرا ونؤيد بالتالي عملية أوتاوا وسنشارك فيها بحماس.
    Les propositions faites par la Libye ont été unanimement acceptées par les pays voisins, mais n'ont pas encore suscité l'élan politique nécessaire à leur mise en œuvre. UN ولاقت المقترحات المقدمة من ليبيا موافقةً بالإجماع من البلدان المجاورة ولكنها لم تَنَل بعد قوة الدفع السياسية والتنفيذية اللازمة.
    Dans le contexte de l'examen du rôle et de la fonction des congrès des Nations Unies, on se souviendra qu'au cours de la dixième session de la Commission, lors de l'évaluation de la structure du dixième Congrès et de ses résultats, il a été estimé que les congrès devraient renforcer l'élan politique dans la lutte contre la criminalité internationale. UN 29 - في سياق استعراض دور ومهمة مؤتمرات الأمم المتحدة، يُذكر أنه جرى الإعراب أثناء الدورة العاشرة للجنة، في إطار تقييم نسق المؤتمر العاشر ومنجزاته، عن رأي مفاده وجوب أن تعزز المؤتمرات قوة الدفع السياسي في مكافحة الجريمة الدولية.
    Un nouvel élan politique au projet de réforme du Conseil de sécurité est nécessaire. UN ومشروع إصلاح مجلس الأمن بحاجة إلى قوة دفع سياسية جديدة.
    Se félicitant de l'élan politique donné récemment à la mise en valeur des sources d'énergie nouvelles et renouvelables dans le monde entier, en particulier dans les pays en développement et les pays en transition, UN وإذ ترحب بما قدم مؤخرا من حوافز سياسية من أجل استحداث مصادر جديدة ومتجددة للطاقة في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية،
    À la veille du Sommet mondial de 2005, les débats ont bénéficié d'un nouvel élan politique et n'ont pourtant débouché sur aucune décision significative. UN وعشية اجتماع القمة العالمي عام 2005 اكتسبت هذه المناقشات دفعة سياسية إضافية ولكنها مع ذلك لم تسفر عن نتيجة ملموسة.
    C'est en effet grâce à l'ONU que tous ces objectifs ont été forgés, et c'est grâce à l'Organisation que l'élan politique nécessaire peut être donné à la coopération économique internationale. UN فمن خلال اﻷمم المتحدة، وضعت جميع اﻷهداف، ومن خلالها يمكن إعطاء التعاون الاقتصادي الدولي الزخم السياسي اللازم.
    Chacun y perdrait à ne pas adopter le texte proposé, et l'élan politique requis pour régler la question des armes à sous-munitions en pâtirait également. UN وفي عدم اعتماد النص المقترح خسارة وقد ينال أيضاً من الزخم السياسي المطلوب لحل مشكلة الذخائر العنقودية.
    En vue d'obtenir des résultats satisfaisants à Durban, il faudra impérativement préserver l'esprit constructif qui a prévalu à Cancún et maintenir l'élan politique. UN ولتحقيق النجاح في ديربان، سيكون من الضروري الحفاظ على الروح البناءة التي سادت في كانكون والإبقاء على الزخم السياسي.
    Je suis encouragé par l'élan politique récent acquis concernant le Traité, et j'encourage une nouvelle fois les neuf autres États visés par l'annexe II à le ratifier immédiatement et sans condition préalable. UN وأشعر بارتياح شديد إزاء الزخم السياسي الذي تحقق في الآونة الأخيرة بشأن هذه المعاهدة وأشجع مرة أخرى الدول المتبقية المدرجة في المرفق الثاني على التصديق فوراً ودون شرط على المعاهدة.
    Nous croyons que cet élan politique ne doit pas être perdu mais, au contraire, amplifié. UN ونعتقد أن هذا الزخم السياسي لا ينبغي أن يذهب سُدى، وإنما ينبغي أن يعزَّز.
    Nous pensons qu'une telle participation suscitera ce nécessaire élan politique pour promouvoir la Conférence et à ses progrès. UN ونعتقد أن هذه المشاركة سوف تولد الزخم السياسي الذي نحن في أمس الحاجة إليه لدعم المؤتمر والمساهمة في إحرازه للتقدم.
    Ces activités ont imprimé un élan politique en faveur de l'accroissement des investissements en vue de l'amélioration de la sécurité alimentaire et de la nutrition et de l'élimination de la faim. UN ووفر هذا العمل الزخم السياسي لزيادة الاستثمارات في التدابير الهادفة إلى تحقيق الأمن الغذائي والتغذية للقضاء على الجوع.
    Cela a fourni l'élan politique nécessaire à la Conférence de Copenhague et j'ai eu l'humble honneur de coprésider l'une des tables rondes. UN ووفر ذلك الزخم السياسي اللازم لمؤتمر كوبنهاغن، وكان من دواعي شعوري بالتواضع والتشريف على السواء أنني عملت بصفتي أحد الرؤساء المشاركين لاجتماعات الموائد المستديرة.
    59. L'élan politique qu'on observe actuellement sur la scène internationale est favorable à une telle décision. UN ٥٩ - وأوضح أن القوة الدافعة السياسية الدولية الحالية مواتية لاتخاذ هذا القرار.
    Ma délégation exprime l'espoir que l'examen de la question du terrorisme international au début d'octobre en séance plénière donnera l'élan politique nécessaire pour promouvoir la poursuite de l'élaboration de la convention globale sur le terrorisme international. UN ووفدي يعرب عن الأمل في أن تعطي دراسة مسألة الإرهاب الدولي في أوائل تشرين الأول/أكتوبر في هذه الجمعية العامة قوة الدفع السياسية المطلوبة لمواصلة تعزيز وضع الاتفاقية الشاملة للإرهاب الدولي.
    Étant donné que le processus de réforme dure depuis plus de 10 ans, il est important d'insuffler un nouvel élan politique en vue de négociations possibles. UN ونظرا لأن عملية الإصلاح قد استمرت لما يزيد على 10 سنوات، من المهم توليد زخم سياسي جديد للمفاوضات المحتملة.
    La visite a également été l'occasion de donner un élan politique à la mise en place du dispositif de coordination entre pays et organisations de la région du Sahel. UN كما أعطت الزيارة زخماً سياسياً لإنشاء منتدى للتنسيق بين البلدان والمنظمات في منطقة الساحل.
    Le processus préparatoire a montré que les organisations régionales peuvent jouer un rôle essentiel dans la création d'un environnement favorable pour l'action et l'élan politique des États. UN فالعملية التحضيرية أثبتت أن المنظمات الإقليمية يمكن أن تؤدي دوراً أساسياً في خلق بيئة مواتية للزخم السياسي ولإجراءات تتخذها الدول.
    Toute perte de crédibilité ou d'élan politique au cours de cette période sera souvent très difficile à rattraper. UN وغالبا ما يتعذر أن يستعاد ما فقد من مصداقية أو قوة دفع سياسي أثناء هذه الفترة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus