"élargir l'accès" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة فرص الحصول
        
    • زيادة إمكانية الحصول
        
    • توسيع نطاق الحصول
        
    • توسيع نطاق الوصول
        
    • زيادة وصول
        
    • توسيع فرص الحصول
        
    • توسيع إمكانية الوصول
        
    • زيادة إمكانية حصول
        
    • تعزيز إمكانية الحصول
        
    • زيادة إمكانية الوصول
        
    • زيادة إمكانية وصول
        
    • زيادة فرص حصول
        
    • ملموس نطاق الوصول
        
    • تحسين الحصول
        
    • وزيادة سبل الوصول
        
    Éducation élémentaire - élargir l'accès et la qualité UN زيادة فرص الحصول على التعليم الأساسي وتعزيز جودته
    Une des toutes premières priorités de l'Institut est d'élargir l'accès aux services financiers. UN من بين الأولويات العليا للمعهد زيادة فرص الحصول على الخدمات المالية.
    Depuis le Sommet de Nairobi, les États parties comprennent mieux la nécessité d'élargir l'accès aux capacités nationales en matière de réadaptation physique et d'assurer la viabilité de ces services. UN ومنذ مؤتمر قمة نيروبي، باتت الدول الأطراف أفضل إدراكاً لضرورة زيادة إمكانية الحصول على الخدمات وضمان استدامة القدرات الوطنية لإعادة التأهيل الجسدي.
    élargir l'accès à des médicaments abordables nécessite non seulement des ressources financières, mais également une formation, un contrôle qualité et un bon fonctionnement des systèmes de soins de santé. UN ولا يتطلب توسيع نطاق الحصول على الأدوية بأسعار معقولة موارد مالية فحسب، بل يتطلب أيضا التدريب، وضمان النوعية، ونظم الرعاية الصحية التي تعمل بشكل ملائم.
    L'objectif est d'élargir l'accès à l'éducation de base non traditionnelle pour 20 000 personnes analphabètes d'ici 2001. UN والهدف هو توسيع نطاق الوصول إلى التعليم الأساسي غير الرسمي لعدد 000 20 شخص أمي بحلول عام 2001.
    1. élargir l'accès des filles au matériel informatique UN زيادة وصول الفتيات إلى أجهزة تكنولوجيا المعلومات والتحكم فيها
    La Zambie, à cet égard, s'attache en particulier à élargir l'accès à l'enseignement secondaire et à l'enseignement supérieur. UN وتركز زامبيا على توسيع فرص الحصول على التعليم الثانوي والجامعي.
    L'État de Palestine a salué les efforts faits pour élargir l'accès à la sécurité sociale et améliorer la qualité de l'éducation. UN 38- ورحبت دولة فلسطين بالجهود الرامية إلى توسيع إمكانية الوصول إلى الضمان الاجتماعي وتحسين جودة التعليم.
    Il s'agit d'élargir l'accès à l'enseignement, notamment pour les filles, et d'en améliorer la qualité. UN وهي تهدف إلى زيادة فرص الحصول على التعليم وتحسين نوعيته، مع التركيز بشكل خاص على تعليم البنات.
    Mesures destinées à élargir l'accès à la propriété de logements rénovés UN زيادة فرص الحصول على الإسكان المحسن والمملوك للساكنين
    élargir l'accès aux services énergétiques modernes UN زيادة فرص الحصول على خدمات الطاقة الحديثة
    Il importe de reconnaître que les mesures prises pour élargir l'accès à l'éducation et à l'emploi sont un élément essentiel de tout programme de lutte contre la traite des personnes dans les pays d'origine. UN ويجب التسليم بأن التدابير الرامية إلى زيادة إمكانية الحصول على التعليم والاستفادة من فرص العمل عنصر حيوي في أي برنامج لمكافحة الاتجار في بلدان المنشأ.
    En 2006, la valeur croissante des services d'achat de l'UNICEF a permis d'élargir l'accès des enfants et des familles à des articles indispensables. UN 146 - وكان من شأن ما تحظى به خدمات المشتريات لليونيسيف من قيمة متعاظمة أن دعمت أيضا زيادة إمكانية الحصول على الإمدادات الحيوية للأطفال والأسر.
    élargir l'accès et la participation à l'éducation UN توسيع نطاق الحصول على التعليم والمشاركة فيه
    L'Assemblée s'est notamment fixée pour objectif d'élargir l'accès et la participation à l'enseignement. UN ويعتبر توسيع نطاق الوصول والمشاركة من الأهداف الأساسية الشاملة بالنسبة للجمعية الوطنية.
    Objectif 2 du cadre de résultats en matière de développement : élargir l'accès des femmes à l'autonomisation et aux perspectives économiques UN الهدف 2: ضمن إطار النتائج الإنمائية زيادة وصول النساء إلى التمكين الاقتصادي والفرص الاقتصادية
    ii) élargir l'accès des pauvres aux terres en développant des marchés de location et de crédit-bail; UN ' 2` توسيع فرص الحصول على الأرض للفقراء من خلال توفير أسواق الإيجار؛
    i) Nombre de pays adoptant progressivement des politiques visant à élargir l'accès à des infrastructures et des services urbains écologiquement rationnels UN ' 1` عدد البلدان التي تعتمد تدريجيا سياسات ذات صلة تهدف إلى توسيع إمكانية الوصول إلى بنى تحتية وخدمات حضرية سليمة بيئياً
    Nous nous sommes également engagés à élargir l'accès des enfants aux études - pour les filles et les garçons - , quelle que soit leur situation sociale. UN كذلك عملنا على زيادة إمكانية حصول الأطفال على التعليم، بغض النظر عن نوعهم الجنسي ومركزهم الاجتماعي.
    Il faut notamment élargir l'accès à des services de santé publique de qualité, en particulier à des services intégrés de lutte contre le VIH et de santé sexuelle et procréative. UN ويشمل هذا تعزيز إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية العامة الجيدة النوعية، بما في ذلك الخدمات المتكاملة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية وبالصحة الجنسية والإنجابية.
    Insistant sur la nécessité d'élargir l'accès aux marchés pour les biens et les services que les pays en développement cherchent à exporter, notamment par des négociations commerciales multilatérales, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى زيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق، ولا سيما أمام السلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية، بوسائل تشمل المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف،
    Il lui recommande aussi de prendre des mesures pour élargir l'accès des femmes à l'emploi dans le secteur formel, en particulier de celles qui vivent en milieu rural. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير من أجل زيادة إمكانية وصول النساء إلى العمل في القطاع الرسمي، ولا سيما من يعشن في المناطق الريفية منهن.
    Renforcement des capacités nationales et locales en vue d'élargir l'accès des pauvres à des services énergétiques modernes UN تعزيز القدرات الوطنية والمحلية من أجل زيادة فرص حصول الفقراء على خدمات الطاقة الحديثة.
    Cependant, en dépit des succès notables qu'ont rencontrés les pays qui se sont employés à élargir l'accès à l'éducation de base, il existe encore quelque 960 millions d'adultes analphabètes dans le monde, dont deux tiers de femmes. UN غير أنه على الرغم مما بذلته البلدان في جميع أنحاء المعمورة من جهود ملحوظة وسعت بشكل ملموس نطاق الوصول الى التعليم اﻷساسي، يوجد في العالم حاليا ما يقرب من ٩٦٠ مليون أمي من البالغين، تشكل النساء ثلثيهم.
    :: élargir l'accès des femmes aux traitements et les aider davantage à se soigner. UN :: تحسين الحصول على العلاج ودعم المرأة فيما يخص وظيفة الرعاية المناطة بها.
    La communauté des donateurs devrait en conséquence accroître la quantité et la qualité de la coopération technique offerte, élargir l'accès au marché et accélérer l'allégement de la dette. UN وبالتالي فإنه ينبغي لمجتمع المانحين توفير المزيد من التعاون التقني الناجح، وزيادة سبل الوصول إلى الأسواق، والإسراع في التخفيف من عبء الديون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus