Quels sont les facteurs-clés qui affectent l'élasticité de la demande ? | Open Subtitles | بعض العوامل الأساسية التي تؤثر على مرونة الطلب هي؟ |
La faible élasticité de la croissance en matière d'emploi suppose que la croissance récente de l'Afrique s'est opérée en grande partie sans créer d'emplois. | UN | ونظرا لانخفاض مرونة العمالة فإن نمو أفريقيا الذي حدث مؤخرا كان خاليا إلى حد كبير من إيجاد فرص الوظائف. |
La faible élasticité de la croissance en matière d'emploi suppose que la croissance récente de l'Afrique s'est opérée en grande partie sans créer d'emplois. | UN | ونظراً لانخفاض مرونة العمالة فأن نمو أفريقيا الذي حدث مؤخراً كان خالياً إلى حد كبير من إيجاد فرص الوظائف. |
On avait constaté que l'élasticité des taux de fret par rapport aux prix des combustibles de soute variait en fonction des routes maritimes et des lignes empruntées. | UN | واستُنتج أن مرونة أجور الشحن بالنسبة إلى أسعار وقود الصهاريج تختلف باختلاف طرق النقل البحري والقطاعات التجارية. |
Les services énergétiques ont probablement été moins affectés que les autres par la conjoncture en raison de la faible élasticité de l'électricité par rapport au revenu. | UN | ويتوقع أن تكون خدمات الطاقة قد قاومت الأزمة نظراً لتدني مستوى مرونة الدخل في قطاع الطاقة. |
Les politiques de prix et de réglementation efficaces ont pour objectif d'amener les prix au niveau souhaitable mais reconnaissent les obstacles d'ordre économique rencontrés et prévoient des solutions de substitution pour améliorer l'élasticité des prix. | UN | وأوضحت أنه ينبغي أن يكون الهدف من الأسعار الذكية والسياسات التنظيمية هو تحديد ' ' الأسعار`` على النحو السليم، لكن مع الاعتراف بوجود معوقات في مجال الاقتصاد السياسي، وإيجاد بدائل لتحسين مرونة الأسعار. |
Globalement, 1'élasticité de 1'emploi n'a donc pas été suffisante pour absorber 1'accroissement de la population. | UN | ولهذا، ففي الاقتصاد بوجه عام لا تكفي مرونة العمالة لاستيعاب تزايد السكان. |
En fait, les importations ont mis en évidence une élasticité de 2,7 du PIB et, en termes réels, commencé à dépasser la croissance des exportations. | UN | وواقع الأمر أن الواردات سجلت مرونة في الناتج المحلي الإجمالي مقدارها 2.7 وبدأت تتجاوز نمو الصادرات بالقيمة الحقيقية. |
Quoi qu'il en soit, les produits dynamiques jouissent d'une élasticité de revenu plus élevée côté demande. | UN | وعلى أية حال، تتمتع المنتجات الدينامية بمستوى أعلى من مرونة الطلب بالنسبة للدخل. |
Associée à des estimations de l'élasticité de la demande d'importation, la mesure des quantités peut être traduite, de manière très fiable, en mesure des incidences sur les prix. | UN | ويمكن بكل أمان ترجمة القياسات الكمية، مقترنة بتقديرات مرونة الطلب على الواردات، إلى آثار على الأسعار. |
Un pays dont l'élasticité des émissions de gaz à effet de serre est élevée aurait donc à assurer une moindre part de la charge de la limitation des émissions de gaz à effet de serre. | UN | ومن ثم فإن البلد الذي توجد لديه مرونة أعلى لانبعاثات غازات الدفيئة يتقاسم عبئاً أقل في الحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
L'élasticité de la demande pour un pays exportateur pris séparément sera donc plus forte qu'elle ne l'est pour tous les producteurs pris ensemble. | UN | وبناء على ذلك ستكون مرونة الطلب التي يواجهها البلد المصدر أعلى مما يواجهه جميع المنتجين معا. |
À l'heure actuelle, les pays d'Europe centrale et orientale souffrent d'asymétries considérables en ce qui concerne l'élasticité de leurs exportations et de leurs importations par rapport au revenu et aux prix. | UN | وتعاني في الوقت الراهن اقتصادات وسط وشرق أوروبا من عدم تماثل هائل في مرونة الدخل واﻷسعار المرتبطة بصادراتها ووارداتها. |
Toutefois, cette croissance n'est pas proportionnelle à celle de la production car l'élasticité de l'emploi est assez faible dans la région. | UN | غير أن نمو العمالة في قطاع الخدمات لم يتناسب مع نمو الناتج لأن مرونة العمالة ضعيفة نسبياً في المنطقة. |
Dans les services, l'élasticité correspondante de l'emploi n'est que de 0,12. | UN | وفي قطاع الخدمات، لا تتجاوز مرونة العمالة المناظرة 0.12 في المائة. |
Le personnel du Département a indiqué que cette élasticité du mandat pouvait être mise à profit par certaines parties pour entraver la recherche d'un règlement. | UN | ويبدي موظفو الإدارة أيضا تعليقا مفاده أن بعض الأطراف قد يستغل مرونة الولايات في عرقلة إحراز التقدم نحو تسوية الوضع. |
Et basé sur l'élasticité de son épiderme, elle ne pouvait pas avoir plus de 30 ans. | Open Subtitles | و بالإستناد إلى مرونة البشرة، استحالة أن يكون عمرها فوق 30. |
L'élasticité de la recherche scientifique, le doute, le questionnement, le scepticisme... | Open Subtitles | مرونة التحقيق العلمي الشك، التساؤل، التشكيك |
Mais le ralentissement de l'amélioration de la productivité de la main-d'oeuvre signifie aussi que tout accroissement de la production exige un surcroît de main-d'oeuvre — l'élasticité de la croissance de l'emploi par rapport à la progression du PIB a d'ailleurs légèrement augmenté depuis les années 70107. | UN | ولكن الانخفاض في نمو إنتاجية العمل كان معناه أيضا أن أي زيادة في الناتج تطلبت حجما أكبر من العمالة. وزادت المرونة المقيسة لنمو العمالة بالنسبة الى نمو الناتج المحلي اﻹجمالي زيادة طفيفة منذ السبعينات)٧٠١(. |
Elle présente malheureusement trop d'élasticité. | UN | وأحد أوجه القصور في هذا النهج يكمن أيضا في مرونته. |
Dans un marché à forte élasticité croisée, une légère augmentation du prix d'un produit incitera les clients à se tourner vers l'autre produit, ce qui indique que les produits en question sont en concurrence sur le même marché, alors qu'au contraire, une faible élasticité croisée indiquerait que les produits ont des marchés distincts. | UN | وفي سوق تتسم بدرجة عالية من المرونة البديلة، يؤدي حدوث زيادة طفيفة في سعر منتج واحد إلى دفع المستهلكين إلى التحول نحو المنتج اﻵخر، مما يدل على أن المنتجين المعنيين يتنافسان في نفس السوق، بينما يدل انخفاض مستوى المرونة البديلة على عكس ذلك، أي على وجود سوقين مستقلتين للمنتَجين. |
Le Comité consultatif souligne que l'ampleur et l'élasticité des ressources demandées pour les missions politiques faussent l'image que l'on peut se former du budget ordinaire d'un exercice biennal à un autre et compliquent l'analyse de l'évolution du reste du budget. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن حجم الاحتياجات من الموارد للبعثات السياسية الخاصة، وتذبذبها، يعكسان صورة محرفة للاتجاهات المسجلة في الميزانية العادية ككل من فترة سنتين إلى أخرى، ويجعل تحليل التطورات في باقي الميزانية العادية مهمة صعبة. |
S'il n'existe pas de norme pour le métal en question, la valeur à utiliser pour la limite d'élasticité apparente ou la limite d'élasticité garantie doit être approuvée par l'autorité compétente. | UN | وفي حالة عدم وجود معايير للمعدن المعني، تخضع قيمة مقاومة الخضوع أو قوة الصمود المستخدمة لموافقة السلطة المختصة. |