Les autorités précitées ont échangé des opinions par courrier électronique ou lors de rencontres pendant le déroulement de l'affaire. | UN | وتبادلت السلطات المذكورة الآراء عن طريق البريد الإلكتروني أو خلال الاجتماعات التي عقدت في سياق هذه المسألة. |
Le Commissaire peut être contacté par courrier postal ou électronique ou par téléphone (ligne gratuite). | UN | ويمكن الاتصال بالمفوض عن طريق البريد أو البريد الإلكتروني أو بواسطة خط هاتفي مجاني. |
Ils dispenseront des conseils et un soutien par courrier électronique ou par d'autres moyens électroniques. | UN | وسيقوم هؤلاء المدربون بإسداء المشورة وتقديم الدعم عن طريق البريد الإلكتروني أو غيره من الوسائل الإلكترونية. |
Ils incluent aussi les abonnements directs individuels aux journaux et périodiques, reçus par courrier, transmission électronique ou autres moyens. | UN | وتشمل كذلك الاشتراكات المباشرة غير اشتراكات الجملة، في الصحف والدوريات سواء بالبريد أو البث الالكتروني أو بوسائل أخرى. |
Les cartes à puce peuvent également servir de moyen d'identification, assurant ainsi l'authentification des parties et la sécurité de leur paiement électronique ou de leur transaction financière électronique. | UN | كما يمكن أن تشكل البطاقات الذكية وسيلة لتحديد الهوية، مما يضمن التحقق من هوية الأطراف وسلامة معاملاتهم التجارية في مجال المدفوعات الإلكترونية أو التمويل الإلكتروني. |
De plus, à partir de 2013, la population recevra tous les permis délivrés par l'État sous forme électronique ou par l'intermédiaire des centres de services aux usagers. | UN | إضافة إلى ذلك، بحلول عام 2013، ينبغي أن يكون سكان كازاخستان يحصلون على تصاريحهم من الدولة في شكل إلكتروني أو عن طريق مراكز خدمة السكان. |
La publication peut se faire sur papier, par voie électronique ou les deux, comme indiqué dans le commentaire de l'article 5 dans le Guide. | UN | وقد تكون هذه الوسائط ورقية أو إلكترونية أو مزيجا منهما، على النحو الموضح بإسهاب في التعليق على المادة 5 في الدليل. |
Ils dispenseront des conseils et un soutien par courrier électronique ou par d'autres moyens électroniques. | UN | ويقدم هؤلاء الخبراء المشورة والدعم عن طريق البريد الإلكتروني أو بالوسائل الإلكترونية الأخرى. |
Une plainte peut être déposée par le plaignant en personne, par téléphone, courrier, courrier électronique ou télécopie. | UN | ويمكن تقديم الشكوى شخصياً أو هاتفياً أو بالبريد العادي أو البريد الإلكتروني أو الفاكس. |
Le bureau de la déontologie reçoit les plaintes officielles déposées par les plaignants en personne, par téléphone, courrier électronique ou tout autre moyen et conserve un enregistrement confidentiel. | UN | يتلقى مكتب الأخلاقيات الشكوى الرسمية التي تُقدَّم شخصياً أو بالهاتف أو البريد الإلكتروني أو وسائل أخرى ويحتفظ بسجل سري. |
Les plaintes sont déposées par les plaignants en personne, ou par téléphone, courrier, courrier électronique ou télécopie. | UN | ويجري تلقي الشكاوى شخصياً أو عن طريق الهاتف أو البريد العادي أو البريد الإلكتروني أو الفاكس. |
Les plaignants peuvent déposer leurs plaintes en personne, par courrier recommandé, par courrier électronique ou par télécopie. | UN | ويجوز تقديم الشكوى شخصياً أو عن طريق البريد المسجل أو البريد الإلكتروني أو الفاكس. |
Le bulletin peut être obtenu en s'inscrivant sur une liste de distribution électronique ou peut être téléchargé sur le site Web de l'Autorité. | UN | والنشرة متوفرة بالبريد الإلكتروني أو يمكن إنزالها من موقع السلطة على الويب. |
Lorsqu'une communication relative à une réserve à un traité est effectuée par courrier électronique, ou par télécopie, elle doit être confirmée par note diplomatique ou notification dépositaire. | UN | وإذا تم إبلاغ التحفظ على المعاهدة بالبريد الإلكتروني أو بالفاكس، يجب تأكيده بمذكرة دبلوماسية أو بإشعار من الوديع. |
Les membres des deux groupes ont communiqué entre eux par courrier électronique ou par téléphone, et ont entrepris une mission conjointe de quelques jours en Guinée. | UN | وتحادث أفراد الفريقين بشأن هذه المواضيع عبر البريد الالكتروني أو الهاتف، وقاموا بمهمة مشتركة لبضعة أيام في غينيا. |
En attendant, c’est de la bibliothèque d’Arusha que s’effectuent les recherches en ligne pour Kigali, qui sont ensuite retransmises aux intéressés par courrier électronique ou par télécopie. | UN | وتحقيقا لذلك تقوم مكتبة أروشا بإجراء البحوث على الخط من أجل كيغالي، ويجري بعد ذلك إرسالها إلى المعنيين بالبريد الالكتروني أو بالتلكس. |
La communication est alors réputée faite le jour de l'envoi du message électronique ou de la télécopie. | UN | وفي هذه الحالات يعتبر أن الإبلاغ قد تم في تاريخ الرسالة الإلكترونية أو الرسالة المرسلة بالطبصلة. |
Les responsables délèguent leur pouvoir d'approbation électronique ou donnent leur mot de passe à leurs assistants administratifs. | UN | ويلاحظ أن المديرين يفوضون مساعديهم الإداريين سلطة الموافقة الإلكترونية أو يعطونهم كلمات السر. |
Cependant, lorsqu'un registre papier est archivé par voie électronique ou lorsque l'ensemble du registre est conservé sous format électronique, il est nettement plus facile d'assurer la préservation des données du registre. | UN | ومع ذلك، حيثما جرى حفظ أي سجل ورقي على نحو إلكتروني أو حيثما جرى حفظ السجل كله على نحو إلكتروني، يكون من الأيسر بكثير كفالة الاحتفاظ بالبيانات في السجل. |
Les données peuvent être conservées sous forme électronique ou sous forme papier. | UN | ويمكن لقواعد البيانات هذه أن تكون إمَّا إلكترونية أو يدوية. |
:: Catégorie II : adjonction des véhicules blindés de combat utilisés pour des missions de reconnaissance, l'acquisition d'objectifs, la guerre électronique ou le commandement des troupes, ainsi que des chars de bataille non couverts par la catégorie I; | UN | :: في الفئة الثانية، إدراج المركبات القتالية المدرعة التي تقوم بعمليات الاستطلاع، والاستحواذ على الأهداف، والحرب الالكترونية أو قيادة القوات، بالإضافة إلى دبابات المعارك غير المشمولة في الفئة الأولى؛ |
Ils peuvent le faire par courrier électronique ou sur disquette expédiée par la poste. | UN | ويمكن الاضطلاع بذلك بواسطة رسالة الكترونية أو بواسطة قريصة يجري إرسالها بالبريد. |
Par exemple, la simple mention de l'adresse du courrier électronique ou de la télécopie sur un en-tête ou autre document ne devrait pas être considérée comme désignant expressément un ou plusieurs systèmes d'information. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن مجرد اﻹشارة الى عنوان بريد الكتروني أو نسخة برقية على ورقة ذات ترويسة أو وثيقة أخرى ينبغي ألا يعتبر تعيينا صريحا لنظام أو أكثر من نظم المعلومات. |
Le Tribunal ne pourra modifier les documents qui lui auront été adressés par courrier électronique ou les faire suivre par la voie électronique à de tierces parties qu'avec notre autorisation écrite. | UN | وينبغي الحصول على موافقتنا الخطية قبل إدخال أي تعديل على الوثائق المرسلة إلكترونيا أو إحالتها إلى أطراف ثالثة. |
La remise par des moyens électroniques, une question discutée longuement au sein du Groupe de travail II, serait autorisée uniquement si une adresse de courrier électronique ou un numéro de télécopie a été désigné au préalable par une partie ou autorisée subséquemment par le tribunal arbitral. | UN | والتسليم بالوسائل الالكترونية، وهو مسألة نوقشت مناقشة مطولة في الفريق العامل الثاني، لن يسمح به إلا إذا حدَّد طرف مسبقا عنوانا بريديا الكترونيا أو رقم فاكس، أو رخَّصت به محكمة التحكيم فيما بعد. |
On parle parfois de façon générique, à propos de ces fonctions, de méthodes d'" authentification " électronique ou de " signature " électronique. | UN | وهذه الوظائف يُشار إليها أحيانا بمصطلح عام إما باسم طرائق " التوثيق " الإلكتروني وإما باسم طرائق " التوقيع " الإلكتروني. |