:: Évaluer la contribution du Tribunal spécial et de la commission Vérité et réconciliation à l'élimination des causes profondes du conflit. | UN | :: تقييم الجهود التي أسهمت بها المحكمة الخاصة ولجنة الحقيقة والمصالحة في معالجة الأسباب الجذرية للصراع |
:: Examiner les progrès accomplis en vue de l'élimination des causes profondes du conflit. | UN | :: استعراض التقدم المحرز صوب معالجة الأسباب الكامنة وراء الصراعات |
:: Évaluer la contribution du Tribunal spécial et de la commission Vérité et réconciliation à l'élimination des causes profondes du conflit. | UN | :: تقييم الجهود التي أسهمت بها المحكمة الخاصة ولجنة تقصي الحقائق والمصالحة في معالجة الأسباب الجذرية للصراع |
Prévention des conflits en Afrique : élimination des causes profondes | UN | منع نشوب النزاعات في أفريقيا: التصدي للأسباب الجذرية |
Ce bureau aura un rôle crucial à jouer dans l'élimination des causes profondes du conflit. | UN | وسيضطلع ذلك المكتب بدور هام في إزالة الأسباب الأساسية للصراعات. |
Il faudrait aborder le problème des transferts d'armes de façon globale car sa solution passe par l'élimination des causes de la course aux armements. | UN | ومن ثم فإن مسألة نقل اﻷسلحة ينبغي معالجتها على نحو شامل، ويتمثل حلها في إزالة أسباب سباق التسلح إزالة ناجحة. |
L'attention est ainsi axée sur l'élimination des causes profondes de la violence et les terroristes sont de ce fait isolés. | UN | ويركِّز هذا النهج الاهتمام على القضاء على الأسباب الجذرية للعنف وبالتالي على عزل الارهابيين. |
III. Prévention et répression de la violence familiale. [Le Conseil] veillera à coordonner les services et programmes publics ou privés de prévention et, le cas échéant, d'élimination des causes de mauvais traitements physiques ou mentaux, de négligence, d'abus et de toutes autres formes de relations anormales au sein de la famille. | UN | ثالثا - تدارك ومعالجة العنف داخل اﻷسرة. ويجب الاهتمام بتنسيق البرامج العامة أو الخاصة التي تتفادى أو، عند الاقتضاء، تزيل أسباب سوء المعاملة البدنية والعقلية، واﻹهمال، والاستغلال وجميع اﻷشكال اﻷخرى للعلاقات الشاذة داخل اﻷسرة. |
Les efforts devraient porter sur une élimination des causes structurelles de l'endettement. | UN | وينبغي بذل الجهود اللازمة لإزالة الأسباب الهيكلية للمديونية. |
v) À créer les conditions d'une stabilité intérieure et à veiller à ce que priorité soit accordée, au niveau de la politique générale, à l'élimination des causes profondes du problème des réfugiés par la négociation, la résolution des conflits, la démocratisation et le respect des droits de l'homme; | UN | ' ٥ ' إيجاد الاستقرار الداخلي وضمان إيلاء أولوية، عند رسم السياسات، لازالة اﻷسباب اﻷساسية لحالة اللاجئين وذلك عن طريق التفاوض، وحل المنازعات، واﻷخذ بالديمقراطية، واحترام حقوق اﻹنسان؛ |
Toutefois, la consolidation de la paix ne peut pas remplacer l'élimination des causes profondes des conflits. | UN | على أن بناء السلام لا يمكن أن يحل محل معالجة الأسباب الدفينة للصراع. |
À cet égard, il faut rappeler que l'élimination des causes profondes des conflits demeure l'outil le plus efficace pour réaliser la paix et la sécurité durables. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التذكير بأن معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات ما زالت أنجع أداة لضمان السلم والأمن الدائمين. |
J'encourage à approfondir la réflexion sur le rôle des femmes dans l'alerte rapide, la médiation et les initiatives communes de prévention, ainsi que sur leur contribution à l'élimination des causes profondes de tout conflit. | UN | وأشجع على إيلاء المزيد من الاهتمام لدور المرأة في الإنذار المبكر، ومبادرات الوساطة والوقاية المجتمعية، إلى جانب مشاركتها في الجهود الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات. |
H. élimination des causes profondes de la piraterie | UN | حاء - معالجة الأسباب الجذرية للقرصنة قبالة سواحل الصومال |
Toutefois, il ne faut pas les considérer comme un moyen de remplacer une solution des conflits à long terme, mais plutôt comme un moyen temporaire de prévenir la détérioration des conflits et de jeter les bases d'une transition progressive vers la consolidation de la paix, qui exige l'élimination des causes profondes des conflits. | UN | غير أنه لا ينبغي اعتبارها بديلاً عن حسم النزاعات في الأجل الطويل، بل كوسيلة مؤقتة لمنع تدهور النزاعات وإرساء أساس سليم لانتقال تدريجي إلى بناء السلام، الذي يقتضي معالجة الأسباب الجذرية للنزاع. |
Prévention des conflits en Afrique : élimination des causes profondes | UN | منع نشوب النـزاعات في أفريقيا: التصدي للأسباب الجذرية |
i) L'élimination des causes fondamentales de la pauvreté : le manque d'éducation et de connaissances et l'insuffisance de l'accès, dans des conditions d'égalité, aux outils de production et à l'emploi; | UN | `1` التصدي للأسباب الجذرية للفقر، وهي الافتقار إلى التعليم والوعي وعدم تكافؤ فرص الوصول إلى الموارد الإنتاجية والعمل؛ |
Les gouvernements devraient concentrer leurs efforts et leurs politiques sur l'élimination des causes profondes de la pauvreté et sur la satisfaction des besoins élémentaires de tous, en accordant une priorité spéciale aux besoins et aux droits des groupes défavorisés et sous-représentés. | UN | وينبغي أن تركز الحكومات جهودها وسياساتها على التصدي للأسباب الجذرية للفقر، والوفاء بالاحتياجات الأساسية للجميع، مع منح أولوية خاصة لاحتياجات وحقوق المحرومين والممثلين تمثيلا ناقصا. |
Il a déclaré que cet appui devait servir à renforcer la mission mondiale du Tribunal, compte tenu du rôle essentiel que celui-ci joue dans l'élimination des causes profondes des conflits et des hostilités dans la région des Grands Lacs. | UN | وقال الوزير إن هذا الدعم يهدف إلى تعزيز مهمة المحكمة في أنحاء العالم والتي تعتبر أحد العناصر الرئيسية في إزالة الأسباب الجذرية للصراعات والعمل العدائي في منطقة البحيرات الكبرى. |
On ne saurait nier que notre responsabilité collective est de parvenir à l'élimination des causes et non pas de gérer les symptômes des conflits. | UN | ولا يمكننا إنكار مسؤوليتنا الجماعية عن إزالة أسباب الصراعات، وليس مجرد التعامل مع أعراضها. |
:: Organiser des activités destinées à faciliter l'identification et l'élimination des causes et des conditions qui contribuent à la traite des personnes; | UN | تنظيم أحداث ترمي إلى تعزيز فعالية العمل لتحديد وإزالة أسباب وظروف الاتجار بالبشر؛ |