Cela étant, la loi constitue une initiative novatrice qui permet aux États de contribuer à réglementer le comportement des entreprises dans leurs efforts pour éliminer la traite des êtres humains dans les chaînes d'approvisionnement. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن القانون يشكل مبادرة مبتكرة يمكن أن تساهم بها الدول في تنظيم سلوك الشركات إزاء الجهود الرامية إلى القضاء على الاتجار بالبشر في سلاسل التوريد. |
L'une des activités prévues par le Programme tend à éliminer la traite des femmes, la prostitution forcée et la prostitution des enfants. | UN | ويتمثل أحد الأنشطة التي يقضي بها البرنامج في القضاء على الاتجار بالمرأة والبغاء الاضطراري، وبغاء الأطفال. |
Les États sont vivement encouragés à appliquer tous ces accords afin d'éliminer la traite et l'exploitation des êtres humains qui y est associée. | UN | والقيام فعليا بتشجيع الدول على إنفاذ تلك الاتفاقات للمساعدة على القضاء على الاتجار بالأشخاص والاستغلال المتصل به. |
Le Gouvernement s'efforçait également d'éliminer la traite des femmes à des fins de prostitution. | UN | وتسعى الحكومة أيضا إلى القضاء على الاتجار بالنساء لاستغلالهن في الدعارة. |
Mme Morvai demande instamment au Gouvernement koweïtien de jouer dans la région un rôle de premier plan dans la campagne visant à éliminer la traite de personnes et sa cause profonde, à savoir la prostitution. | UN | وحثت حكومة الكويت على القيام بدور رائد في المنطقة في حملة القضاء على الاتجار بالبشر و سببه الجذري وهو البغاء. |
Quelques orateurs ont constaté qu'il fallait lutter contre la corruption pour éliminer la traite des personnes. | UN | وذكر بعض المتكلمين أنه ينبغي معالجة الفساد معالجة فعالة لكي يتسنى القضاء على الاتجار بالأشخاص. |
Le Gouvernement s'efforçait également d'éliminer la traite des femmes à des fins de prostitution. | UN | وتسعى الحكومة أيضا إلى القضاء على الاتجار بالنساء لاستغلالهن في الدعارة. |
Objectif stratégique D.3. éliminer la traite des femmes et aider les femmes victimes de violences liées à la prostitution et à la traite | UN | الهدف الاستراتيجي دال - ٣ - القضاء على الاتجار بالمرأة ومساعدة ضحايــا العنــف الناجــم عـن البغاء وعمليات الاتجار |
Objectif stratégique D.3. éliminer la traite des femmes et aider les femmes victimes de violences liées à la prostitution et à la traite | UN | الهدف الاستراتيجي دال - ٣ - القضاء على الاتجار بالمرأة ومساعدة ضحايــا العنــف الناجــم عـن البغاء وعمليات الاتجار |
Veuillez donner des informations détaillées sur ces mesures précises et les progrès accomplis en vue d'éliminer la traite des femmes à des fins de prostitution et de travail forcé. | UN | ويُرجى تقديم معلومات مفصلة عن هذه التدابير الخاصة والتقدم المحرز في القضاء على الاتجار بالمرأة لأغراض الدعارة والسخرة. |
Le plan destiné à éliminer la traite est lié au plan de lutte contre la violence sexiste. | UN | وترتبط خطة القضاء على الاتجار في البشر بخطة القضاء على العنف الجنساني. |
La Malaisie se félicite des initiatives prises par ces pays pour renforcer leurs propres mesures d'autorégulation dans le but d'éliminer la traite des êtres humains. | UN | وترحب ماليزيا بمبادرات هذه البلدان الرامية إلى تعزيز تدابيرها التنظيمية من أجل القضاء على الاتجار بالأشخاص. |
Le secteur commercial est un partenaire incontournable dans la lutte menée pour éliminer la traite des femmes et des filles. | UN | 23 - قطاع الأعمال شريك له أهمية بالغة في المساعدة في القضاء على الاتجار بالنساء والفتيات. |
Il n'est pas certain que la légalisation des maisons de prostitution contribuera à éliminer la traite des femmes, bien que ce soit l'un de ses principaux objectifs. | UN | وليس واضحا ما إذا كان إضفاء الصفة القانونية على بيوت الدعارة سيساعد في القضاء على الاتجار بالمرأة، على الرغم من أنه أحد الأهداف الرئيسية. |
Au cours de l'atelier, des discussions dynamiques ont eu lieu et des idées utiles ont été échangées dans l'objectif d'éliminer la traite et l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. | UN | وفي حلقة العمل، دارت مناقشات فعالة وتم تبادل آراء مفيدة بهدف القضاء على الاتجار بالأطفال والاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
Elle a pris note de la législation relative à la violence intrafamiliale, des améliorations obtenues en matière de santé maternelle et infantile, de la protection des droits des personnes handicapées et des mesures visant à éliminer la traite des êtres humains. | UN | ونوّهت بسن تشريعات تتعلق بالعنف المنزلي، وتحسين صحة الأم والطفل، وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وبالتدابير الرامية إلى القضاء على الاتجار بالبشر. |
Les crises économiques mondiales ont réduit ou supprimé les financements des programmes visant à éliminer la traite, à autonomiser les victimes et à renforcer la prévention, toutes choses qui requièrent un engagement de longue haleine et des subventions et des investissements continus. | UN | فالأزمات الاقتصادية التي تعصف بالعالم قد قلصت أو جمدت تمويل البرامج الهادفة إلى القضاء على الاتجار بالبشر وتمكين الضحايا و تعزيز الحماية ـــ وهي الأمور التي تتطلب جميعها التزاما طويل الأمد ودعما واستثمارا مستمرين. |
Pour éliminer la traite des femmes et aider les victimes de violences liées à la prostitution et la traite, le système national de lutte contre la traite souffre de l'absence d'un plan national et des incertitudes quant à son budget. | UN | القضاء على الاتجار بالنساء ومساعدة ضحايا العنف بسبب البغاء والاتجار: يعاني النظام الوطني المخصص لمكافحة الاتجار من عدم وجود خطة وطنية ترمي إلى مكافحة الاتجار، ومن الهواجس المالية في هذا الصدد. |
Elle a exprimé son soutien aux efforts entrepris par le Gabon pour éliminer la traite des êtres humains et la maltraitance des enfants. | UN | وأعربت مصر عن دعمها لجهود غابون في سبيل القضاء على الاتّجار بالبشر والإساءة إلى الأطفال. |
Il a salué les efforts visant à faire appliquer les droits de l'enfant, à assurer l'égalité des sexes et à éliminer la traite des personnes. | UN | ونوهت بجهود تركيا الرامية إلى إعمال حقوق الطفل، وتحقيق المساواة بين الجنسين والقضاء على الاتجار بالأشخاص. |
L'Italie joue un rôle clé dans la promotion des initiatives internationales visant à éliminer la traite des être humains. | UN | إن إيطاليا تؤدي دورا قياديا في تعزيز المبادرة الدولية لوقف واستئصال الاتجار في البشر. |
Le Comité encourage les autorités lettones à poursuivre leur coopération avec les autres États afin d'éliminer la traite transfrontière. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها التعاونية مع الدول الأخرى للقضاء على الاتجار عبر الحدود الوطنية. |
Veuillez fournir des informations à ce sujet, notamment en indiquant les activités menées par l'État partie en ce qui concerne la coopération transfrontière visant à prévenir et à éliminer la traite. | UN | يرجى تقديم هذه المعلومات. وينبغي أن يبين الرد الجهود التي بذلتها الدولة الطرف في مجال التعاون العابر للحدود من أجل منع الاتجار بالبشر والقضاء عليه. |