"éliminer les armes" - Traduction Français en Arabe

    • إزالة اﻷسلحة
        
    • القضاء على الأسلحة
        
    • بإزالة الأسلحة
        
    • لإزالة الأسلحة
        
    • ازالة اﻷسلحة
        
    • للقضاء على اﻷسلحة
        
    • التخلص من الأسلحة
        
    • بالقضاء على الأسلحة
        
    • هدف إزالة الأسلحة
        
    • إلى إزالة الأسلحة
        
    • وإزالة الأسلحة
        
    • أسلحتهما
        
    • والقضاء على الأسلحة
        
    • نحو إزالة الأسلحة
        
    • للتخلص من الأسلحة
        
    Ces initiatives illustrent davantage encore notre intention de tout faire pour contribuer à éliminer les armes nucléaires dans le monde entier. UN هذا كله دليل إضافي على اعتزامنا المساعدة على المضي قُدما صوب بلوغ هدف إزالة اﻷسلحة النووية عالمياً.
    Il est donc impératif d'éliminer les armes nucléaires. UN وبناء عليه، فمن الضروري إزالة اﻷسلحة النووية.
    Ceux qui veulent éliminer les armes nucléaires sont considérés comme une menace pour le désarmement. UN والذين يريدون إزالة اﻷسلحة النووية ينظر إليهم على أنهم خطر يهدد نزع السلاح.
    Toutes les délégations sont invitées à travailler en faveur du renforcement du régime du TNP afin d'éliminer les armes nucléaires. UN ودعا الوفود إلى العمل نحو تعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار بُغية القضاء على الأسلحة النووية.
    La prorogation du Traité n'est légitime que dans la mesure où elle s'accompagne d'une volonté sérieuse d'éliminer les armes nucléaires. UN وأضاف أن تمديد المعاهدة شرعي بقدر ما يرافقه التزام جاد بإزالة الأسلحة النووية.
    Il est par conséquent important de parvenir à ces objectifs si l'on veut éliminer les armes nucléaires. UN ولذا فإن تحقيق هذه الأهداف يجب أن يكون بعدا مهما آخر في أي نهج عام لإزالة الأسلحة النووية.
    4. Processus du désarmement nucléaire dans le cadre de la paix et de la sécurité internationales, l'objectif étant d'éliminer les armes nucléaires. UN ٤ - عملية نزع السلاح النووي في اطار السلم واﻷمن الدوليين بهدف ازالة اﻷسلحة النووية.
    L'assistance reçue pour éliminer les armes nucléaires est vivement appréciée en Ukraine. UN إن المساعدة المقدمة من أجل إزالة اﻷسلحة النووية تحظى بتقدير كبير في أوكرانيا.
    Nous considérons les essais nucléaires indiens comme un grave échec de la non—prolifération nucléaire et des efforts mondiaux visant à éliminer les armes nucléaires. UN إننا نعتبر التجارب النووية الهندية نكسة خطيرة لعدم الانتشار النووي وللجهد العالمي الرامي إلى إزالة اﻷسلحة النووية.
    En ce qui concerne les garanties de sécurité négatives, la meilleure garantie pour les Etats non dotés d'armes nucléaires consisterait à éliminer les armes nucléaires. UN بالنسبة لضمانات اﻷمن السلبية، فإن أفضل ضمان للدول غير النووية هو إزالة اﻷسلحة النووية.
    La seule défense absolue est d'éliminer les armes nucléaires et de garantir qu'il n'en sera plus jamais produit. UN إن الدفاع التام الوحيد هو إزالة اﻷسلحة النووية وضمان عدم القيام أبداً بانتاجها ثانية.
    En outre, il importe de signaler que les progrès enregistrés en 1993 devraient avoir une incidence concrète sur les négociations au sein du Groupe de travail qui traite du processus du désarmement nucléaire dans le cadre de la paix et de la sécurité internationales, l'objectif étant d'éliminer les armes nucléaires. UN والمهم أيضا اﻹشارة إلى أن التقدم المحرز خلال عام ١٩٩٣ سيكون له أثر ملموس على المفاوضات في الفريق العامل بشــأن عملية نزع السلاح النووي في إطار السلم واﻷمن الدوليين بهدف إزالة اﻷسلحة النووية.
    Le processus du désarmement nucléaire dans le cadre de la paix et de la sécurité internationales, l'objectif étant d'éliminer les armes nucléaires, est l'une des deux questions dont nous envisageons d'achever l'examen à la présente session. UN إن نزع السلاح النووي في إطار السلم واﻷمن الدوليين، بهدف إزالة اﻷسلحة النووية، بند آخر من البندين اللذين من المتوخى اختتامهما خلال هذه الدورة.
    De toutes les questions dont est saisie la Commission, aucune n'est peut-être aussi importante que celle relative au processus du désarmement nucléaire dans le cadre de la paix et de la sécurité internationales, l'objectif étant d'éliminer les armes nucléaires. UN إن جميـــع البنـــود المعروضة على الهيئة قد لا يكون بينها أهم من عملية نزع السلاح النووي في إطار السلم واﻷمن الدوليين بهدف إزالة اﻷسلحة النووية.
    Le premier défi à relever pour éliminer le fléau des armes chimiques est précisément d'éliminer les armes de ce type qui existent déjà. UN والتحدي الأول في القضاء على بلاء الأسلحة الكيميائية هو بالتحديد القضاء على الأسلحة الموجودة بالفعل.
    Nous ne doutons pas que cette initiative contribuera à maintenir au premier plan la question du désarmement nucléaire ainsi que l'objectif ultime et réalisable d'éliminer les armes nucléaires dans un avenir proche. UN ونحن على ثقة من أن هذه المبادرة ستسهم في إبقاء التركيز على نزع السلاح النووي وعلى الهدف النهائي القابل للتحقيق الذي يتوخى القضاء على الأسلحة النووية في المستقبل المنظور.
    Afin d'éliminer les armes nucléaires, la communauté internationale pourra prendre les mesures concrètes ci-après : UN ومن أجل القضاء على الأسلحة النووية، يمكن للمجتمع الدولي أن يتخذ التدابير الملموسة التالية:
    La prorogation du Traité n'est légitime que dans la mesure où elle s'accompagne d'une volonté sérieuse d'éliminer les armes nucléaires. UN وأضاف أن تمديد المعاهدة شرعي بقدر ما يرافقه التزام جاد بإزالة الأسلحة النووية.
    Il rappelle que, en août 1996, 28 États ont présenté un programme visant à éliminer les armes nucléaires par étapes au plus tard en 2020. UN 14 - وأشار إلى أنه في آب/أغسطس 1996 قدَّمت 28 دولة برنامجا لإزالة الأسلحة النووية على مراحل بحلول عام 2020.
    5. Encourage et soutient en outre les Etats-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie dans les efforts qu'ils accomplissent en vue de réduire leurs armements nucléaires en continuant à donner à ces efforts la plus haute priorité, afin de contribuer à la réalisation de l'objectif consistant à éliminer les armes nucléaires; UN " ٥ - تشجع وتؤيد كذلك الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي في جهودهما الرامية الى خفض أسلحتهما النووية ومواصلة إعطاء اﻷولوية القصوى لهذه الجهود كي تسهم في تحقيق هدف ازالة اﻷسلحة النووية؛
    Il faut ici rappeler au moins l'engagement d'appliquer un programme échelonné selon un calendrier convenu pour éliminer les armes nucléaires. UN والحد اﻷدنى هنا يتمثل في تكرار تأكيد الالتزام ببرنامج متدرج يتضمن حدودا زمنية متفقا عليها للقضاء على اﻷسلحة النووية.
    De même, des progrès rapides ont continué d'être enregistrés dans les efforts visant à éliminer les armes à Bougainville, en Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN واستمر بالمثل التقدم السريع في جهود التخلص من الأسلحة في بوغينسفيل ببابوا غينيا الجديدة.
    Les États dotés d'armes nucléaires parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires se sont engagées à éliminer les armes nucléaires. Cet engagement doit se concrétiser. UN والدول الحائزة للأسلحة النووية، الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ملزمة بالقضاء على الأسلحة النووية، ولا بد لها من تنفيذ ذلك الالتزام عمليا.
    Il ne suffit cependant pas que les États exempts d'armes nucléaires abandonnent l'objectif d'éliminer les armes nucléaires. UN غير أن هذا لا يعني أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية يتعيَّن عليها أن تتخلَّى عن هدف إزالة الأسلحة النووية.
    Le Groupe rappelle à cet égard que, dans sa toute première résolution, la résolution 1 (I) de 1946, adoptée à l'unanimité, l'Assemblée générale des Nations Unies a appelé les pays à éliminer les armes nucléaires de leurs arsenaux. UN ونشير في هذا الصدد إلى أن القرار الأول للجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 1946، الذي اتُخذ بالإجماع، دعا إلى إزالة الأسلحة النووية من الترسانات الوطنية.
    10. Assurer la paix et éliminer les armes nucléaires, chimiques et biologiques; UN ' 10` كفالة إحلال السلام وإزالة الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية؛
    Les déclarations unilatérales des États-Unis et de la Russie, en 1991, de retirer et d'éliminer les armes nucléaires tactiques sont importantes et devaient être réaffirmées. De même, un calendrier relatif à leur mise en oeuvre devrait être établi. UN ومما له أهميته الإعلان المنفرد لكل من الولايات المتحدة وروسيا في عام 1991 بسحب أسلحتهما النووية التكتيكية وتدميرها بالأهمية وينبغي تأكيده مجددا، وتحديد جدول زمني لتنفيذه.
    Elle préconise de faire face aux menaces nucléaires, de briser le monopole nucléaire, de prévenir la guerre nucléaire et d'éliminer les armes nucléaires. UN وهي تدعو إلى الرد على التهديدات النووية، وكسر الاحتكار النووي، ومنع الحرب النووية، والقضاء على الأسلحة النووية.
    Il soutient des réductions supplémentaires des armes nucléaires non stratégiques, qui contribueraient notablement à éliminer les armes nucléaires. UN وهي تؤيد إجراء المزيد من عمليات الحد من الأسلحة النووية غير الاستراتيجية بوصفه خطوة هامة نحو إزالة الأسلحة النووية.
    :: Le Kenya a redoublé d'efforts pour éliminer les armes légères en coopération avec les États de la région. UN :: وقد عززت كينيا من جهودها للتخلص من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بالتعاون مع دول في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus