:: Un examen de la loi afin d'éliminer toute discrimination fondée sur le sexe; | UN | :: مراجعة القانون بغية القضاء على أي تمييز قائم على أساس نوع الجنس؛ |
Il déploie en matière d'intégration des étrangers des efforts importants pour éliminer toute discrimination. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن ليختنشتاين تبذل جهوداً كبيرة في مجال إدماج الأجانب بغية القضاء على أي تمييز. |
Il s'agit d'éliminer toute discrimination dans l'emploi. R.6. | UN | وترمي هذه القاعدة إلى القضاء على جميع أنواع التمييز في العمل. |
Nous voulons également exprimer l'espoir que la Décennie servira à éliminer toute forme de discrimination raciale à l'encontre des populations autochtones. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن أملنا في أن يساعد هذا العقد على القضاء على كل شكل من أشكال التمييز العنصري ضد السكان اﻷصليين. |
Le Conseil consultatif du travail, auquel le mécanisme national du Ghana est représenté, examine les conventions de l'OIT afin d'éliminer toute discrimination à l'égard des femmes. | UN | واليوم، يتولى مركز العمل الاستشاري، الذي يضم آلية غانا الوطنية، باستعراض اتفاقات منظمة العمل الدولية هذه بهدف إزالة أي شكل من أشكال التمييز ضد المرأة. |
Ceci témoigne de la volonté de l'État du Sénégal d'éliminer toute pratique discriminatoire y compris à l'égard des femmes. | UN | ويدل هذا على حرص دولة السنغال على القضاء على أي ممارسة تمييزية بما في ذلك ضد المرأة. |
Cela est en soi la preuve de la volonté d'éliminer toute forme de discrimination à l'égard des femmes dans la vie politique et publique du pays. | UN | وهذا في حد ذاته برهان على الرغبة في القضاء على أي شكل من أشكال التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة في البلد. |
Sa mission principale est de parvenir à éliminer toute forme de discrimination à l'égard de la femme et de promouvoir l'égalité des chances pour les hommes et les femmes dans tous les secteurs de la société. | UN | وتتمثل مهمتها اﻷساسية في القضاء على أي تمييز يُمارس ضد المرأة وفي تعزيز الفرص المتساوية بين الرجل والمرأة في جميع قطاعات المجتمع. |
Cinquièmement, les pays devraient éliminer toute forme de discrimination et protéger les droits des groupes vulnérables. | UN | وخامسا، ينبغي للدول القضاء على جميع أشكال التمييز وحماية حقوق الفئات الضعيفة. |
:: éliminer toute forme de stigmatisation et de discrimination contre les femmes, y compris la stigmatisation liée à l'avortement. | UN | :: القضاء على جميع أشكال الوصم والتمييز ضد المرأة، بما في ذلك الوصم المرتبط بالإجهاض |
1986 : Mesures positives destinées à éliminer toute incitation ou tous actes de discrimination raciale. | UN | 1986: التدابير الايجابية الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التحريض على التمييز العنصري أو أفعال التمييز العنصري. |
Les dirigeants politiques doivent éliminer toute stigmatisation et toute discrimination à l'encontre des personnes infectées. | UN | ويجب على القادة السياسيين القضاء على كل أنواع التمييز ضد المصابين ووصمهم بالعار. |
La situation au Moyen-Orient continue d'exiger que nous prenions des mesures collectives pour éliminer toute menace à la paix internationale, empêcher des ruptures de la paix et trouver un règlement global au différend. | UN | وما زالت الحالة في الشرق الأوسط تتطلب عملنا الجماعي من أجل القضاء على كل ما يهدد السلم الدولي، للقضاء على الانتهاكات الموجهة للسلام والتوصل إلى حل شامل للصراع. |
En conséquence, des associations de femmes, des universitaires et des organisations non gouvernementales se sont mobilisées pour réclamer l'adoption de mesures visant à éliminer toute forme de discrimination. | UN | ونتيجة لذلك، عبأت الحركات النسائية وحركات المثقفين والمنظمات غير الحكومية صفوفها من أجل اعتماد إجراءات تهدف إلى القضاء على كل شكل من أشكال التمييز. |
Conscient que les inspecteurs pourraient effectuer ces prélèvements, l'Iraq a tenté d'éliminer toute trace d'agent en procédant à une décontamination très complète des installations. | UN | وكان العراق على علم تام باحتمال أن يأخذ المفتشون عينات، وحاول إزالة أي أثر للعوامل عن طريق التطهير الشامل للمرافق. |
Conscient que les inspecteurs pourraient effectuer ces prélèvements, l'Iraq a tenté d'éliminer toute trace d'agent en procédant à une décontamination très complète des installations. | UN | وكان العراق على علم تام باحتمال أن يأخذ المفتشون عينات، وحاول إزالة أي أثر للعوامل عن طريق التطهير الشامل للمرافق. |
Les États parties s'engagent à éliminer toute loi ou pratique qui limite le droit des personnes handicapées de bénéficier des prestations de la sécurité sociale et ils feront en sorte que ce droit soit reconnu en adoptant des mesures pour : | UN | تتعهد الدول الأطراف بإلغاء جميع القوانين والممارسات التي تحد من حق المعوقين في الاستفادة من فوائد الضمان الاجتماعي وتكفل الاعتراف بهذا الحق من خلال اتخاذ التدابير التالية: |
L'État partie devrait réviser ses lois pour garantir l'égalité entre les hommes et les femmes en matière d'état des personnes et pour éliminer toute discrimination contre les femmes dans le Code pénal. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قوانينها لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في قضايا الأحوال الشخصية، وأن تزيل أي تمييز ضد المرأة في قانون العقوبات. |
Pour y parvenir, il convient d'interdire toute discrimination directe ou indirecte, d'éliminer toute forme d'inégalité entre les sexes, de créer une situation d'égalité des chances pour les hommes et les femmes et de mettre en œuvre diverses stratégies visant à promouvoir la parité. | UN | ولتحقيق مثل هذه الحالة، يلزم حظر كل من التمييز المباشر وغير المباشر من أجل القضاء على أية مواطن إجحاف قائمة بين الجنسين، وإيجاد الفرص المتكافئة للرجال والنساء وتنفيذ الاستراتيجيات المختلفة للنهوض بالمساواة بين الجنسين. |
Enfin, elle a mis en évidence le lien entre universalité et égalité et rappelé la nécessité d'éliminer toute discrimination fondée sur la race et autres facteurs du même genre. | UN | كما أقر بكل وضوح الصلة بين العالمية والمساواة وشدد على ضرورة إلغاء أي تمييز قائم على العامل العنصري أو أية عوامل مماثلة. |
1. Donner effet à l'engagement d'adopter immédiatement des mesures positives destinées à éliminer toute incitation à la discrimination raciale ou tous actes de discrimination raciale, compte dûment tenu des principes consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et des droits expressément énoncés à l'article 5 de la Convention; | UN | 1- إعمال التعهد باعتماد تدابير فورية وإيجابية ترمي إلى استئصال كل تحريض على التمييز العنصري أو ممارسته، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ التي يجسدها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والحقوق المنصوص عليها صراحة في المادة 5 من الاتفاقية؛ |
Il propose d'éliminer toute mention des questions liées au port de vêtements. | UN | واقترح إزالة كل الإشارات إلى كل المسائل المتصلة بالملابس. |
Il faut éliminer toute forme de discrimination dans l'emploi fondée sur le sexe. | UN | ويجب القضاء على كافة أشكال التمييز في العمالة القائم على أساس الجنس. |
Le Comité demande instamment que les directives soient reformulées afin d'éliminer toute ambiguïté ou possibilité d'erreur d'interprétation. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة صياغة التوجيهات الموحدة لتفادي أي غموض أو تفسير خاطئ محتمل. |
En tant qu'État pluraliste déterminé à éliminer toute forme de discrimination, elle multiplie les efforts pour punir tous les actes d'incitation à la haine raciale, religieuse ou nationale. | UN | وهي كدولة متعددة القوميات ملتزمة بالقضاء على جميع أشكال التمييز تعمل بنشاط على معاقبة جميع أعمال التحريض على الكراهية لأسباب عنصرية أو دينية أو وطنية. |
8. Le Gouvernement s'engage à éliminer toute forme de discrimination, de fait ou de droit, à l'encontre des femmes quant à l'accès à la terre, au logement et au crédit et quant à la participation aux projets de développement. | UN | ٨ - وتتعهد الحكومة بالقضاء على كل أشكال التمييز الواقعي والقانوني ضد المرأة في مجال إمكانية حصولها على اﻷرض، والسكن، والائتمانات، والمشاركة في المشاريع اﻹنمائية. |
Tout demandeur peut, dans les 90 jours suivant la notification envoyée par le Secrétaire général en application du paragraphe 2 ci-dessus, modifier sa demande de manière à éliminer toute prétention concurrente. | UN | ويجوز لأي من مقدمي الطلبات المتداخلة، في غضون 90 يوما من تاريخ الإخطار المقدم من الأمين العام بموجب الفقرة 2، تعديل طلباتهم لإزالة ما بها من تداخل. |