Comme vous le savez, ma promotion m'éloigne de la foreuse. | Open Subtitles | كما تعلمون لقد ترقيت مؤخرا بعيدا عن الحفار |
Cet établissement dans des pays tiers est généralement considéré comme la solution la moins souhaitable pour les réfugiés parce que cela les éloigne encore de leur propre pays et culture. | UN | وعموما، تعتبر إعادة التوطين في بلد ثالث أقل الحلول التي يرغبها اللاجئون لأنها تنقلهم بعيدا عن بلدانهم وثقافاتهم. |
Qu'il m'éloigne de la cour et de notre roi fou. | Open Subtitles | يأخذني بعيداً عن البلاط ، وعن ملكنا المجنون. |
éloigne ton arme de mon visage, bordel! | Open Subtitles | هيا بحق المسيح, ابعد سلاحك عن وجهي يا أخي, تباً |
Et au moment où il s'éloigne du comptoir, une voiture arrive. | Open Subtitles | وبينما كان يسير بعيدًا عن نافذة الخدمة، وقفت سيارة. |
Une femme qui vous plaît s'éloigne de vous et se rapproche d'un autre ? | Open Subtitles | امرأة تهتمّ لأمرها تبتعد خطوةً منكَ وتدنو أخرى من شخصٍ آخر؟ |
C'est pourquoi oui, malgré tout cela Une seule forme de beauté éloigne le linceul De nos sombres esprits. | Open Subtitles | نعم على الرغم من كل شيئ فان شكلا جميلا قادر على ان يبعد البؤس من روحي المظلمة |
Je lui ai demandé combien ça me coûterait pour qu'elle s'éloigne de toi et qu'elle arrête de jouer avec ton esprit. | Open Subtitles | سألتها كم من المال سيكون التكلفة لجعلها تبعد عنك والتوقف عن اللعب بي عقلك. |
Les jeunes quittent la montagne pour se forger un meilleur avenir ailleurs ou travaillent comme pâtres, mineurs ou sylviculteurs, ce qui les éloigne de leur foyer pendant une partie de l'année. | UN | فالشبان يتركون الجبال بحثا عن مستقبل أفضل في أماكن أخرى، أو ينخرطون في أنشطة مثل الرعي أو التعدين أو الحراجة، تبقيهم بعيدا عن بيوتهم لفترات طويلة. |
Le garde a lui aussi levé en l'air son arme en signe d'avertissement avant que le véhicule ne s'éloigne. | UN | كما رفع الحارس مسدسه لتحذير الراكب قبل انصراف السيارة بعيدا. |
Plus loin derrière je vais, et plus je m'éloigne de l'alignement. | Open Subtitles | كلما ذهبنا بعيدا للخلف كلما قل الإنتظام الذي سنحصل عليه |
Je prends mon fils et je m'éloigne des Mallard pour de bon. | Open Subtitles | إنني سآخذ ابني سأخذه بعيدا عن الملارد نهائيا |
Et chaque minute que je passe à jouer avec vous m'éloigne de ce travail. | Open Subtitles | وكل دقيقة أقضيها في اللعب معك تأخذني بعيداً عن هذا العمل |
Quand on sépare une particule intriquée et qu'on éloigne ses deux parties l'une de l'autre | Open Subtitles | عند فصل جسيم إلى أجزاء و نقل كافة أجزاءه بعيداً عن بعضها |
Si tu étais malin, tu rattraperais ton fils avant qu'il ne s'éloigne plus encore. | Open Subtitles | لو انت ذكى . يجب ان تجذب ابنك قبل ان يفلت ابعد |
Parfois, un dragon s'éloigne de sa famille, et se retrouve loin de chez lui. | Open Subtitles | لكن أحيانًا التنين يتوه عن عائلته. وينتهي به الأمر في مكانِ بعيدًا جدًا عن منزله. |
Il s'éloigne. La voie est libre. On peut entrer dans l'atmosphère de la planète. | Open Subtitles | نعم يا سيدي، إنها تبتعد نحن بخير لندخل الغلاف الجوي للكوكب |
Dans la plupart des cultures, le sel est symbole de pureté, donc il éloigne les choses impures et surnaturelles. | Open Subtitles | , في معظم الثقافات , الملح رمز الصفاء لذا فهو يبعد الأشياء الغير طبيعية و العكرة |
éloigne ce cheval ! | Open Subtitles | ألا تستطيع أن تبعد الحصان عن هنا الرائحة تقتلني |
Sachant que, pour des millions d'êtres humains dans le monde, la pleine réalisation du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible reste encore un objectif lointain et que, dans bien des cas, en particulier pour les couches de la population vivant dans la pauvreté, cet objectif s'éloigne de plus en plus, | UN | وإذ تدرك أن الإعمال التام للحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه لا يزال، بالنسبة إلى ملايين الناس في العالم بأسره، هدفاً بعيد المنال، وأن هذا الهدف أصبح يتباعد أكثر فأكثر في حالات عديدة، لا سيما بالنسبة إلى الفقراء، |
S'il te plait éloigne cette pierre. | Open Subtitles | أرجوك أبعدي تلك الجوهرة عن ناظريّ |
On s'éloigne de plus en plus de mon cœur. | Open Subtitles | ألا يبدو أننا نبتعد أكثر فأكثر عن موضوع قلبي؟ |
S'il éloigne les hommes de la plage avec des fusils, il va seulement enflammer leur curiosité. | Open Subtitles | إن كان يُبعد الرجال على الشاطئ مع بنادقهم فإنه يظهر فضولهم فحسب |
Si je m'éloigne assez, le gouvernement devrait écouter. | Open Subtitles | إذا أبعدت بما فيه الكفاية عن هنا لابد من أن الحكومة تبحث عنا |
Si je m'éloigne de plus de 30 mètres de ce téléphone, ça déclenche une alarme. | Open Subtitles | نعم، إن ابتعدت أكثر من مائة قدم من هذا الهاتف ينطلق الانذار |
On pourrait difficilement soutenir que l'État aurait l'obligation d'accepter le choix fait par l'étranger qu'il éloigne. | UN | وسيكون من الصعب القول بأن الدولة الطاردة تخضع من حيث المبدأ لالتزام قبول الاختيار الذي قام به الفرد. |