"émergeant" - Traduction Français en Arabe

    • الخارجة
        
    • الناشئ
        
    • التي خرجت
        
    • تمر بمرحلة ما
        
    • ناشئاً
        
    Les pays émergeant de ces crises devraient bénéficier d’une assistance financière et technique spéciale. UN وينبغي أن تتلقى البلدان الخارجة من اﻷزمات مساعدات مالية وتقنية خاصة.
    Le Conseil économique et social a, bien entendu, un rôle à jouer pour favoriser la transition dans les pays émergeant des conflits. UN وبالطبع، فإن المجلس يضطلع بدور في تيسير انتقال البلدان الخارجة من الصراعات.
    Pour tous ceux qui vivent dans des pays émergeant d'un conflit, cette Organisation représente le meilleur et seul espoir de mener une vie plus digne. UN فإن هذه المنظمة تمثل، بالنسبة لشعوب البلدان الخارجة من الصراع، الأمل الأفضل والوحيد للتمتع بحياة أكثر كرامة.
    L'Union africaine s'efforce de relever les défis auxquels les États et les peuples émergeant d'un conflit font face. UN ويسعى الاتحاد الأفريقي جاهدا للتصدي للتحديات التي تواجهها دوله وشعوبه الخارجة من حالات الصراع.
    Dans le cas des pays émergeant de conflit, confrontés à des faiblesses structurelles de capacité absorptive, la priorité devrait être accordée au renforcement de leurs capacités. UN أما بالنسبة إلى البلدان الخارجة من الصراع التي تعاني من ضعف القدرة الهيكلية الاستيعابية، فإن الأولوية يجب أن تُعطى لبناء القدرات.
    Nous voudrions accorder une attention particulière au développement des régions émergeant d'un conflit, qui reçoivent à l'heure actuelle le gros de l'aide au développement. UN ونود أن نولي اهتماما خاصا لتنمية المناطق الخارجة من الصراع، التي تتلقى حاليا القدر الأكبر من المعونة الإنمائية.
    La nouvelle Commission visera à assurer aux pays émergeant d'un conflit un appui plus soutenu, mieux coordonné et mieux ciblé et réunira tous les acteurs pertinents. UN وهذه الهيئة الجديدة تهدف إلى توفير دعم أكثر ثباتا وأكثر تنسيقا وتركيزا للبلدان الخارجة من الصراع، والجمع بين كل الفعاليات ذات الصلة.
    La nouvelle Commission visera à assurer aux pays émergeant d'un conflit un appui plus soutenu, mieux coordonné et mieux ciblé et réunira tous les acteurs pertinents. UN وهذه الهيئة الجديدة تهدف إلى توفير دعم أكثر ثباتا وأكثر تنسيقا وتركيزا للبلدان الخارجة من الصراع، والجمع بين كل الفعاليات ذات الصلة.
    La Commission de consolidation de la paix revêt une très grande importance pour les habitants d'un pays émergeant d'un conflit. UN ولجنة بناء السلام بالغة الأهمية لحياة السكان في البلدان الخارجة من الصراع.
    Toute société émergeant d'un conflit peut à tout moment retomber dans le conflit. UN ودائما ما يكون خطر تجدد نشوب الصراع قائما في المجتمعات الخارجة من الصراع.
    Nous devons donc prendre en considération les véritables indicateurs qui nous permettent de déceler une plus grande stabilité dans les pays émergeant d'un conflit. UN لذلك فإننا نحتاج إلى مؤشرات حقيقية أكثر تسمح لنا بتحقيق درجة أعظم من الاستقرار في البلدان الخارجة لتوها من الصراع.
    La consolidation de la paix étant l'un des principaux moyens de prévention que l'on puisse mettre au service de pays menacés par un conflit ou émergeant d'un conflit, il serait justifié et utile de l'employer dans bon nombre de pays d'Afrique. UN وتعد عملية بناء السلم إحدى السبل الرئيسية لمنع نشوب الصراعات والتي يمكن تطبيقها في البلدان المقبلة على صراع وفي البلدان الخارجة من صراع وهي لذلك تحظى بالأهمية وتعد مفيدة في عدد كبير من هذه البلدان.
    Le but est d'examiner les moyens d'assurer, par le biais de partenariats neufs et novateurs une transition plus réussie du conflit vers un développement et une paix durables dans les sociétés émergeant d'un conflit. UN والغرض منها هو استكشاف السبل لضمان انتقال يتسم بقدر أكبر من النجاح من حالة النزاع إلى التنمية المستدامة والسلم في المجتمعات الخارجة من النزاع، من خلال إقامة شراكات جديدة ومبتكرة.
    Pays émergeant de conflits et de crises UN البلدان الخارجة من نزاعات وأزمات
    Les mesures proposées sur la question des pays émergeant de conflits et de crises sont, notamment, les suivantes : UN ٤٧ - وفيما يلي اﻹجراءات المقترحة إزاء مسألة البلدان الخارجة من النزاع واﻷزمات:
    Si les accords de paix constituent un cadre de transition entre le conflit et la paix, les schémas directeurs de l'aide internationale fournie aux pays émergeant d'un conflit sont le fruit de divers processus de planification du relèvement. UN 29 - وفي حين أن اتّفاقات السلام توفّر إطارا لعمليات الانتقال من النـزاع إلى السلام، فإن مخطّطات التفاعل الدولي مع الدول الخارجة من النـزاعات تنتج عن مجموعة من عمليات التخطيط بعد انتهاء النـزاع.
    C'est à ce titre que nous insistons sur l'assistance financière et matérielle aux pays émergeant d'un conflit pour les aider à mieux consolider la paix dans le domaine de la sécurité. UN ولذلك، نؤكد على الحاجة إلى دعم مالي ومادي في هذا المجال يقدم إلى الدول الخارجة من الصراع بغية مساعدتها على تعزيز السلام في ظل الأمن.
    On s'intéresse également au rôle que la criminalité organisée joue dans les sociétés déchirées par la guerre ou émergeant d'un conflit, ainsi qu'en matière d'enlèvements, de séquestrations et d'extorsions. UN وينصبّ الانتباه أيضا على دور الجريمة المنظّمة في المجتمعات التي مزّقتها الحروب والمجتمعات الخارجة من النـزاعات، وكذلك على الاختطاف والابتزاز.
    - Parmi les enseignements tirés dans ce domaine émergeant, il faut signaler l'importance d'un cadre de programmation adaptable aux circonstances de chaque région, axé sur les solutions et non sur les problèmes et mettant l'accent sur les droits des adolescents à développer leurs capacités. UN - من بين الدروس المستفادة في هذا الميدان الناشئ أهمية الإطار البرنامجي الذي يتكيف مع أوضاع كل منطقة ويشدد على الحلول وليس على المشاكل ويركز على إعمال حقوق المراهقين في تنمية قدراتهم.
    Malgré les sacrifices considérables, le fait que la justice et la démocratie ont finalement prévalu et que les pays émergeant de la guerre ont été en mesure de formuler de nouvelles formes de coexistence internationale a permis à l'humanité de reprendre espoir en l'avenir. UN ورغم كل التضحيات، تجددت آمال البشرية في المستقبل ﻷن العدالة والديمقراطية قد سادتا في نهاية المطاف، وﻷن البلدان التي خرجت من براثن الحرب قد تمكنت من صياغة أشكال جديدة للتعايش الدولي.
    Dans les sociétés essentiellement agraires émergeant d'un conflit, les politiques doivent viser les besoins et les capacités des femmes rurales, notamment par l'achat de denrées alimentaires aux petites exploitantes. UN ففي المجتمعات الزراعية بالدرجة الأولى التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء النزاع، يجب أن تستهدف السياسة العامة احتياجات المرأة الريفية وقدراتها، بطرق منها على سبيل المثال شراء الأغذية من صاحبات الحيازات الصغيرة.
    41. Les femmes ont également bénéficié du développement des Technologies de l'Information et de la Communication (TICs) qui constituent un secteur émergeant de l'économie favorable à la parité homme/femme.. UN 41- واستفادت المرأة أيضاً من تطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات التي تشكل قطاعاً ناشئاً في الاقتصاد المواتي لتحقيق التكافؤ بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus