Mais elle sert trop souvent de bouc émissaire aux États Membres pour leurs erreurs, leurs manquements et leurs promesses non tenues. | UN | إلا أنها تشكل في غالب اﻷحيان كبش فداء مفيدا ﻷخطاء الدول اﻷعضاء. وعيوبها ووعودها التي نكثت بها. |
Ceux-ci doivent assumer leurs responsabilités à cet égard, au lieu de faire de l'Organisation un bouc émissaire pour leurs propres insuffisances. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء أن تتحمل تلك المسؤولية عوضا عن اتخاذ الأمم المتحدة كبش فداء لمواراة أوجه قصورها. |
Il a également indiqué que la République de Corée est prête à envoyer un émissaire à Pyongyang afin de discuter de cette proposition. | UN | وأوضح كذلك أن جمهورية كوريا ترغب في إرسال مبعوث إلى بيونغ يانغ لمناقشة الاقتراح. |
Vous l'avez fait. Blâmer Finn Polmar pour ça consiste à chercher un bouc émissaire. | Open Subtitles | لذا فإنه من الظلم الشديد أن تجعل فن بولمار كبش الفداء |
J'ai nommé un émissaire résident chargé de suivre la situation à Drvar et de favoriser le retour à la stabilité. | UN | وقد قمت بتعيين مندوب مقيم لرصد الحالة في درفار والمساعدة على تثبيت الاستقرار فيها. |
Il envoie un émissaire comme moi, ou peut-être un buisson ardent. | Open Subtitles | فهو يُرسل مبعوثاً ، مثلي أو رُبما يُشعل حريقاً بأدغال |
Ton... ton besoin de trouver un bouc émissaire est... pitoyable. | Open Subtitles | أنتم بحاجة إلى كبش فداء أنتم مثيرون للشفقة |
Vous voulez un bouc émissaire. Il faut que ce soit moi. | Open Subtitles | كنت تحتاجين كبش فداء لذا وبالطبع وقع أختيارك علي |
Responsables ou non, on peut s'attendre à servir de bouc émissaire. | Open Subtitles | إذغ كانوا يبحثون عن كبش فداء فنحن مناسبين لذلك |
Dans bien des cas, une société minière internationale était désignée comme bouc émissaire alors que c'était le gouvernement hôte qui avait choisi d'ignorer les procédures locales de participation communautaire. | UN | وكثيرا ما أصبحت شركات أجنبية كبش فداء لحكومات مضيغة آثرت تجنب الاجراءات الهامة لمشاركة المجتمعات المحلية. |
En pratiquant ce type d'autocensure, non seulement le Secrétariat se place en situation d'échec, mais il s'expose aussi à devenir le bouc émissaire. | UN | فعندما تفرض الأمانة العامة هذه الرقابة على ذاتها فكأنما لا تُعد نفسها والبعثة للفشل فحسب، بل لأن يكونا كبشي فداء عن هذا الفشل. |
Ne faisons pas de l'Organisation des Nations Unies le bouc émissaire de nos propres échecs. | UN | فلا تجعلوا من اﻷمم المتحدة كبش فداء لعجزنا. |
De premiers contacts ont été établis avec les autorités à Kigali et des négociations complémentaires se poursuivent avec l'émissaire du Rwanda à Kampala. | UN | وأجريت اتصالات أولية مع السلطات في كيغالي، وتتواصل مفاوضات المتابعة مع مبعوث رواندا في كمبالا. |
J'ai simplement été d'accord sur le fait que vous feriez un excellent émissaire. | Open Subtitles | وببساطه وافقت لأنك كنت لتكون أفضل مبعوث. |
L'émissaire de la reine anglaise est au village, et j'ai arrangé une rencontre. | Open Subtitles | مبعوث الملكه الانكليزيه في البلده الان ولقد رتبت لقاء |
Nos cadres travaillaient tout aussi dur pour trouver un bouc émissaire. | Open Subtitles | و الإدارة كانت تعمل بنفس القدر ليجدوا كبش الفداء |
Je n'aurais jamais dû envoyer un émissaire. faire ce que seul moi suis capable de faire. | Open Subtitles | ما كان عليّ إرسال مندوب ليفعل ما لا يستطيعه أحد غيري |
Nous devons envoyer un émissaire à l'Banque Fer, quelqu'un avec une importance pour montrer ces banquiers notre respect. | Open Subtitles | يجب أن نرسل مبعوثاً للمصرف شخص ذو أهمية لنُظهر لهم إحترامنا |
A ce titre, elle estime que l'envoi par le Secrétaire général des Nations Unies au Burundi d'un émissaire constitue une initiative positive. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد أن إيفاد اﻷمين العام مبعوثا خاصا إلى بوروندي يشكل مبادرة إيجابية. |
Son émissaire, unisse les clans et restaure un catholique sur le trône. | Open Subtitles | كمبعوث له أوحد العشائر وأستعيد الحكم الكاثوليكي |
Tu dois aller à York de suite, en tant qu'émissaire. | Open Subtitles | إذن أنت يجب أن تذهب إلى يورك فورا، كمبعوثي |
Le 6 août, M. Yuri Popov, émissaire du Ministère russe des affaires étrangères, est arrivé à Tbilissi pour organiser la rencontre. | UN | وفي 6 آب/أغسطس، وصل السيد يوري بوبوف، السفير المتجول في وزارة الخارجية الروسية، إلى تبليسي لتنظيم الاجتماع الثنائي. |
Il faut un bouc émissaire, il faut virer McManus. | Open Subtitles | تَحتاجُ لكَبشِ فِداء عليكَ أن تَفصِل ماكمانوس |
Un émissaire va venir les chercher, et quand il sera là, je lui dirai la vérité. | Open Subtitles | المندوب بطريقه لهنا لأخذها وعندما يصل، سأخبره بالحقيقة |
À Ponta Delgada, Colonnade m'a dit qu'il me trouverait un émissaire pour contacter Thomas Jefferson. | Open Subtitles | وقد أخبرني (بورت ديلغادا كولونيد) أنه سيأتي برسول إلى (توماس جيفيرسون) |
Mais je ne veux plus être le bouc émissaire. | Open Subtitles | وكذلك كان ، أنا لا يمكنني تحمّل وزر إخفاء الأمر بعد الآن |
Les trois chefs d'État ont salué l'appui apporté par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, lequel a dépêché un émissaire personnel qui doit les rencontrer et discuter avec eux de la situation. | UN | وقد رحب رؤساء الدول الثلاثة بدعم الأمين العام للأمم المتحدة، الذي أوفد مبعوثه الشخصي للقائهم ومناقشة هذه المسألة معهم. |