"émotionnelle" - Traduction Français en Arabe

    • العاطفي
        
    • عاطفية
        
    • عاطفي
        
    • عاطفياً
        
    • العاطفية
        
    • عاطفيا
        
    • العاطفة
        
    • العاطفيّ
        
    • العواطف
        
    • عاطفيّة
        
    • العاطفيّة
        
    • حساسة
        
    • الانفعالية
        
    • بالعواطف
        
    • انفعالي
        
    La violence psychologique ou émotionnelle : Les victimes sont traumatisées émotionnellement. UN العُنف النفسي أو العاطفي: يتعرض هؤلاء الضحايا للصدمات العاطفية.
    Je voulais la joindre pour lui faire savoir que la magnitude émotionnelle de sa réponse n'était pas hors contrôle. Open Subtitles أردت الوصول إليها للسماح لها فهم أن حجم العاطفي من ردها لم يكن من سيطرتها.
    Au contraire de votre musique, elles induisent une réponse émotionnelle. Open Subtitles على عكس موسيقاك فهي تظهر ردود فعل عاطفية
    Le système fournit un abris temporaire aux enfants qui peuvent être mal traités ou exposés à divers types de violences ou qui sont victimes de blessures physiques, d'abus sexuels et de violence émotionnelle et psychologique. UN ويوفر النظام مأوىً مؤقتاً للأطفال الذين ربما يكونون قد تعرضوا لمعاملة سيئة أو لمختلف أنواع الأذى، أو الذين يكونون ضحايا لأذى جسدي أو اعتداء جنسي أو عنف عاطفي ونفسي.
    Elle a voulu m'exclure de la mission pour mon implication émotionnelle. Open Subtitles لقد حاولت اخراجي من المهمة لإحتمال تورطي عاطفياً
    Et surtout, elle apporte aide et soutien à tous ses membres et plus précisément à ceux qui ont besoin de soins particuliers en raison d'un handicap, d'une tension émotionnelle ou du vieillissement. UN وهي تزود جميع أفرادها، قبل كل شيء، بالتضامن خاصة مع ذوي الاحتياجات الخاصة بسبب العجز أو الضغط العاطفي أو الشيخوخة.
    Ces armes ont de plus des effets néfastes à long terme puisqu'elles nuisent à la stabilité émotionnelle des enfants, à leur éducation et à leurs perspectives d'avenir. UN وهي تتسبب أيضا في إحداث ضرر يدوم طويلا وذلك بالإضرار بالاستقرار العاطفي للأطفال وبتعليمهم وفرصهم المستقبلية.
    Dans la plupart des cas, c'est une inégalité émotionnelle qui rend une partie plus faible ou plus forte que l'autre. UN وفي غالبية الحالات، يلاحظ أن الاختلاف العاطفي هو الذي يجعل أحد الطرفين أقوى أو أضعف من الآخر.
    Il faut également s'occuper des inquiétudes de nature émotionnelle et psychologique de la communauté internationale concernant le régime politique de la République et son engagement envers la paix. UN ويجب أيضا تهدئة القلق العاطفي والنفسي الذي ينتاب المجتمع الدولي بسبب النظام السياسي لجمهورية إيران الإسلامية.
    Il faut également s'occuper des inquiétudes de nature émotionnelle et psychologique de la communauté internationale concernant le régime politique de la République et son engagement envers la paix. UN ويجب أيضا تهدئة القلق العاطفي والنفسي الذي ينتاب المجتمع الدولي بسبب النظام السياسي لجمهورية إيران الإسلامية.
    Le rôle des dirigeants est donc très complexe et exige des compétences et des qualités personnelles qui vont souvent de pair avec la maturité affective et l'intelligence émotionnelle. UN ولذا، فإن ممارسة القيادة عملية بالغة التعقيد تتطلب مهارات خاصة جدا وخصالا شخصية كثيرا ما تقترن بالنضج العاطفي والذكاء.
    Il a peut-être aidé à faire exécuter un innocent... et il n'a aucune réaction émotionnelle ? Open Subtitles ربما قد ساعد على إعدام رجل بريء، و ليست لديه ردة فعل عاطفية.
    J'ai été dans une montagne russe émotionnelle toute la journée. Open Subtitles اكره ان اكون في افعوانية عاطفية طوال اليوم
    Si on débute une relation émotionnelle et que ça va... Open Subtitles ان بدأنا علاقة عاطفية وبعدها اصبحت علاقتنا سيئة
    On dirait que tu as compris la logique émotionnelle. Open Subtitles بشأن هؤلاء السيئون في ترسانتي يبدو أنك حصلت على منطق عاطفي تم ظهوره
    Walter a identifié une peine émotionnelle chez quelqu'un d'autre et a démontré de l'empathie. Open Subtitles والتر حدد ألم عاطفي لشخص آخر وأظهر بعض العاطفة
    Eh bien,on dirait que les perturbations s'agravent sans avoir besoin d'une incitation émotionnelle Open Subtitles حسنا العدوى تجعل الاضطرابات تخرج بدون اي تأثير عاطفي
    Walter a identifié une peine émotionnelle chez quelqu'un d'autre et a exprimé de l'empathie. Open Subtitles هذا كان تعاطفاً وجدانياً والتر حدد ألماً عاطفياً لشخص آخر وأبدى تعاطفه
    Elle n'a pas provoqué la même réponse émotionnelle chez la suspecte. Open Subtitles لم تتمكن من توليد نفس الإستجابة العاطفية مع الجانية
    Incontestablement, aucune autre institution ne joue un rôle aussi important que celui de la famille dans la formation émotionnelle et intellectuelle des générations montantes. UN ومن المؤكد أنه لا توجد مؤسسة أخرى تقوم بدور يعادل في الأهمية دور الأسرة التي تهيئ الجيل الناشئ عاطفيا ونفسانيا.
    Elle utilise la sphère du langage, pas l'émotionnelle. Open Subtitles لأنّها تستخدم جزء اللغة في دماغها وتتحاشى الجزء العاطفيّ
    En effet, la dimension émotionnelle qui caractérise les récits individuels est un obstacle à la compréhension du contexte politique dans son ensemble. UN وتؤدي إثارة العواطف الجياشة أثناء استخلاص الروايات الفردية إلى صعوبة إدراك السياق السياسي الأوسع.
    Ton ami lâche une bombe émotionnelle comme ça et tu le laisses partir ? Open Subtitles صديقكم يرمي قنبلة عاطفيّة مثل هذه وستدعونه يرحل هكذا ؟
    Qui combiné avec son honnêteté et son absence d'arrogance intellectuelle provoque chez moi une intimité émotionnelle que je n'avais pas ressenti depuis longtemps, tu vois ? Open Subtitles وكان الأمر صادقاً بعيداً عن التظاهر الفكري منحني ذلك شعوراً من الألفة العاطفيّة
    Il est intelligent, mais d'une intelligence émotionnelle. Open Subtitles ليس من الذكاء فقط حساسة وصادقة.
    Cela signifie que la structure émotionnelle propre à une personne constitue une condition préalable à l'exécution d'une tâche donnée. UN ويعني هذا أن تركيبة المرء الانفعالية المحددة تشكل الشروط اللازمة ﻷداء عمل معين.
    Je suis une narcissique émotionnelle et manipulatrice qui t'a laissé tomber quand ta mère est morte. Open Subtitles إنني نرجسية متلاعبة بالعواطف وهجرتك عندما ماتت أمك
    Notre objection n'est pas le résultat d'une réaction purement émotionnelle. UN وليس اعتراضنا صادرا عن مجرد رد فعل انفعالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus