Cette région abrite près de 5 millions d'Indiens et satisfait une partie importante des besoins énergétiques de l'Inde. | UN | فالمنطقة تضم قرابة 5 ملايين هندي، وهي مصدر هام لتلبية احتياجات الهند من الطاقة. |
Malgré l'apparition de sources d'énergie nouvelles, le bois de chauffage continue de répondre pour une large part aux besoins énergétiques de nombreuses zones rurales. | UN | ورغم الأخذ بأشكال جديدة للطاقة، ما زالت أخشاب الوقود تلعب دورا هاما في تلبية الاحتياجات من الطاقة في كثير من المناطق الزراعية. |
La demande du Pakistan relative à la production de matières nucléaires pour répondre aux besoins énergétiques de notre économie de croissance est légitime. | UN | لدى باكستان حاجة مشروعة إلى توليد الكهرباء باستخدام الطاقة النووية لتلبية احتياجات اقتصادنا المتنامي من الطاقة. |
Dans de nombreux pays en développement, les banques sont souvent petites et ne sont pas en mesure de prêter des fonds pour financer des projets énergétiques de grande ampleur. | UN | وتميل المصارف المحلية في العديد من البلدان النامية إلى أن تكون مصارف صغيرة يتعذر عليها منح قروض لتنفيذ مشاريع كبيرة في مجال الطاقة. |
À ce jour, plus de 115 États Membres ont bénéficié d'une assistance pour l'utilisation des modèles énergétiques de l'AIEA. | UN | وحتى تاريخه، تلقـّى أكثر من 115 دولة عضواً المساعدة في استخدام نماذج الطاقة التي أعدّتها الوكالة. |
:: Répéter l'expérience afin qu'un nombre de plus en plus grand d'îles parmi les petits États insulaires en développement s'efforcent de tirer 100 % de leurs besoins énergétiques de sources renouvelables et y parviennent. | UN | :: العمل على تكرار التجربة بصورة تؤدي إلى تزايد عدد الجزر في الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تسعى إلى تحقيق هدف الوصول بإمدادات الطاقة من مصادر الطاقة المتجددة إلى نسبة 100 في المائة. |
Mais pour transformer les systèmes énergétiques de la planète, il faudra une véritable volonté d'agir au cours des deux décennies à venir. | UN | لكن التحدي المتمثل في تحويل أنظمة الطاقة في العالم سيحتاج إلى مزيد من المشاركة خلال العقدين المقبلين. |
Bien que des améliorations notables aient été constatées au cours de la dernière décennie, il reste beaucoup à faire pour satisfaire les besoins en infrastructures énergétiques de base de la plupart de ces pays. | UN | وعلى الرغم من أن تحسينات ملحوظة في مد شبكات الكهرباء قد شُوهدت على مدى العقد الماضي، فما زال يتعين قطع شوط طويل صوب الوفاء بالاحتياجات الأساسية المتعلقة بالبنى التحتية للطاقة في معظم تلك البلدان. |
En Gambie, le système des instances locales d'action écologique (Local Environment Action Plea ou LEAP) permet aux autorités locales de prendre des décisions concernant les dimensions énergétiques de la question atmosphérique. | UN | وتتيح خطة العمل البيئية المحلية للحكومات المحلية في غامبيا أن تبت في الجوانب المتصلة بالطاقة التي تمس الغلاف الجوي. |
:: Démontrer que des îles peuvent couvrir la totalité de leurs besoins énergétiques de façon viable à partir de sources d'énergie renouvelables; | UN | :: إثبـات إمكانية حصول الجزر على جميع احتياجاتها من الطاقة المستدامة من مصادر الطاقة المتجددة. |
Les premières hypothèses et méthodes utilisées pour estimer les besoins énergétiques de l'an 2000 paraissent plausibles et limpides. | UN | وتبدو الافتراضات اﻷولية واﻷساليب المستخدمة في تقدير الاحتياجات من الطاقة في عام ٠٠٠٢ معقولة وشفافة. |
La demande de bois de feu et de charbon de bois correspondant aux besoins énergétiques de base contribue également au déboisement et à la dégradation des forêts. | UN | كما أن الطلب على الحطب والفحم لتلبية الاحتياجات اﻷساسية من الطاقة يساهم في إزالة الغابات وتدهورها. |
Par exemple, 15 % des besoins énergétiques de la mission au Sud-Liban sont désormais assurés par de l'énergie solaire. | UN | وعلى سبيل المثال، يجري حاليا إنتاج 15 في المائة من الاحتياجات من الطاقة في بعثة جنوب لبنان باستخدام الطاقة الشمسية. |
Actuellement, les combustibles fossiles permettent de satisfaire la plupart des besoins énergétiques de l'Asie. | UN | فأنواع الوقود الأحفوري تلبي في الوقت الحاضر معظم احتياجات آسيا من الطاقة. |
La situation doit évoluer si l'on veut tenir les promesses faites au sujet de l'utilisation rationnelle de l'énergie et répondre aux besoins énergétiques de façon plus durable, en tenant compte de la situation sociale, économique et environnementale. | UN | ولا بد من إجراء تغييرات للوفاء بوعد تحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة ولتلبية الاحتياجات من الطاقة بمزيد من الاستدامة، مع مراعاة المسائل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
À Maurice, par exemple, les besoins énergétiques de trois îles et leur potentiel de production avaient été clairement différenciés en fonction de leur population et de leurs ressources locales. | UN | ففي موريشيوس، جرى التمييز بوضوح بين احتياجات الجزر الثلاث من الطاقة وإمكاناتها لإنتاجها في الجزر نفسها، بالاعتماد على سكانها ومواردها المحلية. |
Cette région abrite près de cinq millions d'Indiens et fournit une partie considérable des besoins énergétiques de mon pays. | UN | فالمنطقة تحتضن قرابة خمسة ملايين هندي، وهي مصدر مهم لتلبية احتياجات الهند من الطاقة ومنطقة تربطنا بها أواصر وثيقة ومتداخلة. |
En décembre, le Président Bush a signé la loi sur la sécurité et l'indépendance énergétiques de 2007. | UN | ففي كانون الأول/ديسمبر، وقَّع الرئيس بوش على قانون الاستقلال والأمن في مجال الطاقة لعام 2007. |
Les investissements énergétiques de la Roumanie sont principalement financés sur des fonds publics provenant notamment des sociétés de production d'énergie, du Fonds national de développement de l'énergie et du budget de l'État. | UN | وتُموّل استثمارات بولندا في مجال الطاقة بشكل رئيسي من المصادر العامة المحلية، كصناديق شركات الطاقة والصندوق الوطني لتنمية الطاقة والميزانية الوطنية. |
À ce jour, plus de 115 États Membres ont bénéficié d'une assistance pour l'utilisation des modèles énergétiques de l'AIEA. | UN | وحتى تاريخه، تلقـّى أكثر من 115 دولة عضواً المساعدة في استخدام نماذج الطاقة التي أعدّتها الوكالة. |
Les programmes coopératifs régionaux existants tels que l'African Energy Programme de la Banque africaine de développement et les programmes énergétiques de l'Association des pays de l'Asie du Sud-Est devraient contribuer activement à la fourniture de cet appui. | UN | وينبغي أن تشارك في تقديم هذا الدعم البرامج التعاونية اﻹقليمية القائمة مثل برنامج الطاقة اﻷفريقي التابع لمصرف التنمية اﻷفريقي وبرامج الطاقة التي تضطلع بها رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Environ 15 % des besoins énergétiques de l'île sont couverts par la bagasse, et cette proportion devrait croître dans les années à venir. | UN | ويلبي ما يقرب من 15 فى المائة من احتياجات الجزيرة من الطاقة من تفل قصب السكر، ويتوقع أن تزداد هذه النسبة في السنوات المقبلة. |
Que ce nous soit l'occasion d'attirer l'attention sur la menace que constituent l'envolée du cours du pétrole et l'absence de sources énergétiques de rechange pour les pays pauvres qui sont de nets importateurs. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لكي أسترعي انتباهكم إلى التهديد الذي ينطوي عليه ارتفاع أسعار النفط وعدم وجود بدائل للطاقة في البلدان الفقيرة التي تستورد كل احتياجاتها. |
Certains pays en développement peuvent peut-être passer directement aux sources d'énergies renouvelables mais l'essentiel des infrastructures énergétiques de la plupart des pays émergents ou en développement est déjà concentré dans l'utilisation des combustibles fossiles. | UN | وقد يتمكن بعض البلدان النامية من القفز مباشرة إلى مصادر الطاقة المتجددة، وإن كان معظم الهياكل الأساسية المتصلة بالطاقة في غالبية البلدان الناشئة والبلدان النامية محصورة في استخدام الوقود الأحفوري. |