"énoncées dans le rapport du" - Traduction Français en Arabe

    • الواردة في تقرير
        
    • المبينة في تقرير
        
    • النحو المبين في تقرير
        
    • وردت في تقرير
        
    • المحددة في تقرير
        
    • تضمنها تقرير
        
    • المنصوص عليها في تقرير
        
    19. Le Président croit comprendre que la Conférence est prête à approuver les recommandations énoncées dans le rapport du Coordonnateur. UN 19- الرئيس قال إنه يفهم أن المؤتمر على استعداد للموافقة على التوصيات الواردة في تقرير المقرر.
    Pour terminer, je voudrais dire que ma délégation appuie les recommandations énoncées dans le rapport du Secrétaire général et qu'elle continuera d'apporter sa contribution à cet égard. UN وفي الختام، أود أن أقول إن وفدي يؤيد التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام وسيواصل الاضطلاع بدوره في هذا الصدد.
    Elle agit conjointement avec le Bureau pour veiller au respect par la Colombie des recommandations énoncées dans le rapport du Bureau à la Commission des droits de l'homme et dans la Déclaration de son président. UN وتم الاضطلاع بأنشطة مشتركة من قبيل متابعة امتثال الدولة للتوصيات الواردة في تقرير لجنة حقوق الإنسان وبيان رئيسها.
    Consciente qu'il importe de disposer de davantage de temps, compte tenu des conditions et considérations énoncées dans le rapport du Groupe de travail, UN وإدراكا منها للحاجة الى تمديد اﻹطار الزمني على ضوء الظروف والاعتبارات المبينة في تقرير الفريق العامل،
    Dans la première partie de sa résolution 59/276 du 23 décembre 2004, l'Assemblée générale a pris acte des dispositions administratives révisées concernant le Centre énoncées dans le rapport du Secrétaire général à ce sujet (A/59/405). UN وفي الجزء أولا، من قرارها 59/276 ، المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2004، أحاطت الجمعية العامة علما بالترتيبات الإدارية المنقحة لمركز التجارة الدولية على النحو المبين في تقرير الأمين العام (A/59/405).
    Consciente de la nécessité de disposer de davantage de temps, compte tenu des conditions et considérations énoncées dans le rapport du Groupe de travail, UN وإدراكا منها للحاجة الى تمديد اﻹطار الزمني في ضوء الظروف والاعتبارات الواردة في تقرير الفريق العامل،
    Le Comité recommande d'approuver les recommandations du Groupe de travail énoncées dans le rapport du Secrétaire général. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على توصيات الفريق العامل الواردة في تقرير الأمين العام.
    Le Comité consultatif formule les observations et commentaires ci-après sur certains aspects des recommandations du Groupe de travail énoncées dans le rapport du Secrétaire général. UN 5 - وتورد اللجنة الاستشارية فيما يلي ملاحظات وتعليقات على جوانب من توصيات الفريق العامل الواردة في تقرير الأمين العام.
    19. Etablissement de la paix. Conformément aux priorités énoncées dans le rapport du Secrétaire général intitulé " Agenda pour la paix " , le Département a étendu ses activités à de nouveaux domaines. UN ١٩ - بناء السلم - تمشيا مع اﻷولويات الواردة في تقرير اﻷمين العام المعنون " برنامج للسلم " ، وسعت الادارة من اهتماماتها.
    Pour la Nouvelle-Zélande, un certain nombre de principes doivent sous-tendre la démarche internationale en matière de développement et ces principes étayeront notre propre démarche à l'égard des propositions de changement spécifiques énoncées dans le rapport du Secrétaire général. UN ثمة عدد من المبادئ ترى نيوزيلندا أنها يجب أن تكون أساس النهج الدولي للتنمية، وهي نفس المبادئ التي نأخذ بها في نهجنا تجاه اقتراحات التغيير المحددة الواردة في تقرير اﻷمين العام.
    La délégation russe a indiqué que le Gouvernement prendrait position sur les recommandations énoncées dans le rapport du Groupe de travail après les avoir mûrement examinées. UN 139- وقال الوفد إن الحكومة ستتخذ موقفها بشأن التوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل بعد دراسة متأنية.
    Le rapport du Comité spécial des opérations de maintien de la paix comprend des orientations et tâches claires concernant les questions prioritaires liées au maintien de la paix énoncées dans le rapport du Secrétaire général sur l'application des recommandations du Comité. UN احتواء تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام على توجيهات واضحة وتحديد واضح للمهام المتعلقة بقضايا حفظ السلام ذات الأولوية الواردة في تقرير الأمين العام عن تنفيذ توصيات اللجنة
    Liste récapitulative des recommandations énoncées dans le rapport du Groupe consultatif d'experts indépendants sur la révolution des données UN قائمة موجزة بالتوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء الاستشاري المستقل المعني بتسخير ثورة البيانات لأغراض التنمية المستدامة
    83. À la fin de 2009, presque toutes les recommandations énoncées dans le rapport du Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats avaient été mises en œuvre. UN 83- وفي نهاية عام 2009، كان قد تم تنفيذ جل التوصيات الواردة في تقرير المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين.
    83. À la fin de 2009, presque toutes les recommandations énoncées dans le rapport du Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats avaient été mises en œuvre. UN 83- وفي نهاية عام 2009، كان قد تم تنفيذ جل التوصيات الواردة في تقرير المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين.
    78. Le Président croit comprendre que la Conférence souhaite approuver les recommandations énoncées dans le rapport du Coordonnateur. UN 78- الرئيس قال إنه يعتبر أن المؤتمر يود الموافقة على التوصيات الواردة في تقرير المنسق.
    19. Le Président croit comprendre que les participants à la Conférence souhaitent approuver les recommandations énoncées dans le rapport du Coordonnateur. UN 19- الرئيس قال إنه يعتبر أن المؤتمر يود الموافقة على التوصيات الواردة في تقرير المنسق.
    Consciente de la nécessité de disposer de davantage de temps, compte tenu des conditions et considérations énoncées dans le rapport du Groupe de travail, UN " وإدراكا منها للحاجة الى تمديد اﻹطار الزمني على ضوء الظروف والاعتبارات المبينة في تقرير الفريق العامل،
    Prenant note des dispositions qui pourraient être prises pour mesurer et quantifier les dommages causés à l'environnement, énoncées dans le rapport du Secrétaire général, UN وإذ تدرك أيضا الخيارات الممكنة التي اقتُرحت لقياس الضرر البيئي وتحديد حجمه على النحو المبين في تقرير الأمين العام(
    Le texte du projet de résolution inclut les recommandations pertinentes énoncées dans le rapport du Secrétaire général, tout en demeurant dans une large mesure identique à celui de l'an passé. UN وقالت إن مشروع القرار يتضمن التوصيات ذات الصلة التي وردت في تقرير الأمين العام، بينما ظل دون تغيير بدرجة كبيرة عن قرار العام الماضي.
    La CEI s'est accordée sur les priorités énoncées dans le rapport du Secrétaire général sur le renforcement du programme de l'ONU en matière de prévention du crime et de justice pénale, en particulier sa capacité en matière de coopération technique touchant notamment les domaines de la lutte contre la corruption, le cyberterrorisme, le trafic des êtres humains, le trafic illicite d'armes et la piraterie. UN وأضاف أن الرابطة توافق على الأولويات المحددة في تقرير الأمين العام عن تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وبالخصوص تعزيز قدرتها في مجال التعاون التقني بما في ذلك التعاون على مكافحة الفساد، والإرهاب الإلكتروني، والاتجار بالبشر، و الاتجار غير المشروع بالأسلحة، والقرصنة.
    On a souvent argué que la réforme du Conseil de sécurité ferait de l'ombre à certaines des autres questions critiques énoncées dans le rapport du Secrétaire général. UN وقد كان هناك جدل دائما بأن إصلاح مجلس الأمن سيلقي بظلاله على مسائل حاسمة أخرى تضمنها تقرير الأمين العام.
    Les pays du CCG appuient les mesures énoncées dans le rapport du Secrétaire général sur les activités du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (A/63/205). UN وأعربت عن تأييد بلدان مجلس التعاون للتدابير المنصوص عليها في تقرير الأمين العام عن أنشطة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة (A/63/205).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus