En conséquence, l'intervenant se rallie à l'appel en faveur de l'établissement d'un plan fondé sur les droits de l'homme, centré sur les principes énoncés dans le rapport. | UN | وعليه فإنه يؤيد الدعوة إلى إنشاء إطار قائم على حقوق الإنسان يركز على المبادئ الواردة في التقرير. |
Les présidents des organes conventionnels ont approuvé les objectifs et les propositions énoncés dans le rapport. | UN | وقد أعرب رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات عن تأييدهم للرؤية والمقترحات الواردة في التقرير. |
Tout en souscrivant aux domaines énoncés dans le rapport comme nécessitant la prise de plus amples mesures, le Groupe des 77 est d'avis que la dimension " développement " devrait être davantage renforcée. | UN | ولئن كانت مجموعة اﻟ ٧٧ تؤيد السبل المبينة في التقرير لمزيد من اﻹجراءات، فمن رأيها أن بالوسع زيادة تعزيز البعد اﻹنمائي. |
Il a été publié comme suite à la demande du Comité, qui souhaitait obtenir l'analyse des ressources financières nécessaires à la réalisation des objectifs énoncés dans le rapport principal. | UN | ويصدر استجابة لطلب اللجنة تزويدها بتحليل للموارد المالية الضرورية لتحقيق الأهداف المشار إليها في التقرير الرئيسي. |
Vues des États sur les éléments de base énoncés dans le rapport sur les résultats de l'> > évaluation des évaluations > > | UN | ثانيا - آراء الدول بشأن اللبنات الأساسية المحددة في التقرير المتعلق بنتائج " تقييم التقييمات " |
1. L'alinéa e) de l'article 2, qui est semblable à l'alinéa g) de l'article 1.2 du Statut, codifie les principes énoncés dans le rapport du CCFPI (voir par. 17, 28 et 42). | UN | 1 - يتضمن البند 2 (هـ)، الذي يشبه الفقرة (ز) من البند 1/ 2 من النظام الأساسي للموظفين، المبادئ التي يحددها تقرير المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية (انظر الفقرات 17 و 28 و 42). |
Selon le CAC, la réalisation des buts et objectifs énoncés dans le rapport exige l’engagement et la pleine participation de toutes les parties. | UN | وشددت اللجنة على أن تعزيز الغايات واﻷهداف الواردة في التقرير يتطلب الالتزام والمشاركة الكاملين لجميع اﻷطراف. |
Elle a pris acte avec satisfaction des nombreux engagements énoncés dans le rapport national, dont celui concernant la coopération avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. | UN | ورحبت بالتعهدات والالتزامات الواردة في التقرير الوطني، ومنها الالتزام بالتعاون مع الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان، ومع بعثاتها. |
Elle n'a pas d'objection à ce que l'on fasse une étude sur la possibilité de remplacer les comptes rendus officiels par des enregistrements numériques, à condition que cette solution ne nécessite pas de ressources supplémentaires, et elle accueille favorablement les plans énoncés dans le rapport en vue de l'utilisation de technologies modernes. | UN | وقال إن وفد بلده لا يعترض على إجراء دراسة لإمكانية الاستعاضة عن المحاضر الحرفية بتسجيلات رقمية، شريطة ألا يتطلب ذلك موارد إضافية، ويرحب بالخطط الواردة في التقرير بشأن استعمال التكنولوجيات الحديثة. |
Néanmoins, la focalisation sur la réalisation des objectifs énoncés dans le rapport intitulé «Agenda pour la paix» et ses composantes accapare encore la majeure partie des efforts de notre Organisation. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن التوكيد على تنفيذ المفاهيم الواردة في التقرير " خطة للتنمية " واﻷفكار ذات الصلة ما زال ينحرف بجهود المنظمة عن مسارها. |
54. Son gouvernement, faisant siens les points de vue énoncés dans le rapport récent de l'Organe international de contrôle des stupéfiants (OICS), a adopté et est en train de mettre en oeuvre une nouvelle législation pertinente. | UN | ٥٤ - وبين أن حكومته، من حيث أنها تؤيد اﻵراء الواردة في التقرير الصادر مؤخرا عن الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، اعتمدت تشريعات جديدة ذات صلة وهي آخذة في تنفيذها. |
98. Faire adopter les changements juridiques et réglementaires énoncés dans le rapport sur la législation du travail demandé au paragraphe 21 du présent Accord. | UN | ٨٩ - تعزيز التغييرات القانونية والتنظيمية الواردة في التقرير المتعلق بالقوانين العمالية المشار إليه في الفقرة ١٢ من هذا الاتفاق. |
Conformément aux principes du processus de participation énoncés dans le rapport, les enfants doivent recevoir des informations exactes dans un langage qu'ils comprennent. | UN | 13 - وتقضي مبادئ العملية التشاركية المبينة في التقرير بمنح الطفل المعلومات الصحيحة باستخدام اللغة التي يفهمها. |
Il est consacré, en fait, à un seul des six objectifs énoncés dans le rapport sur la gouvernance, à savoir l'évaluation des politiques actuelles en matière de responsabilisation et à la mise en évidence de toute omission ou faiblesse à laquelle il faudrait remédier. | UN | بل إن التقرير في واقع الأمر يركز بصورة رئيسية على نقطة واحدة فقط من النقاط الست المبينة في التقرير المعني بالإدارة، وهي تقييم السياسات الحالية فيما يتعلق بالمساءلة، وتحديد أوجه الإهمال أو نقاط الضعف التي تتطلب المعالجة. |
28. Les signes précurseurs éventuels énoncés dans le rapport susmentionné n'indiquent pas de liens concordants entre les éléments constitutifs de génocide tels qu'ils sont établis par la Convention sur le génocide. | UN | 28- وتفتقر النُذر المحتملة المبينة في التقرير المذكور أعلاه إلى صِلات متسقة بين عناصر جريمة الإبادة الجماعية كما حددتها اتفاقية منع الإبادة الجماعية. |
En revanche, les institutions spécialisées n'avaient pas été consultées sur les thèmes énoncés dans le rapport. | UN | ولم يتشاور الصندوق مع ذلك مع الوكالات المتخصصة بشأن المواضيع المشار إليها في التقرير. |
En revanche, les institutions spécialisées n'avaient pas été consultées sur les thèmes énoncés dans le rapport. | UN | ولم يتشاور الصندوق مع ذلك مع الوكالات المتخصصة بشأن المواضيع المشار إليها في التقرير. |
Ils sont convenus qu’une analyse stratégique et une analyse politique ayant trait aux objectifs de rétablissement de la paix et de développement énoncés dans le rapport feraient l’objet d’un partage plus systématique entre eux et ils ont demandé aux organes subsidiaires du Comité et aux autres mécanismes interinstitutions pertinents d’accorder une attention spéciale aux moyens d’atteindre les objectifs fixés dans le rapport. | UN | واتفقوا على أن يجري توزيع التحليلات الاستراتيجية وتحليلات السياسات المحددة في التقرير، فيما يتعلق بأهداف بناء السلام والتنمية، بطريقة أكثر انتظاما فيما بينهم، ووجهوا الهيئات الفرعية للجنة وغيرها من اﻵليات المشتركة بين الوكالات، إلى أن تولي اهتماما خاصا لوسائل متابعة اﻷهداف المحددة في التقرير. |
1. Le projet d'article 2 e), qui est semblable à l'article 1.2 g) du Statut, codifie les principes énoncés dans le rapport du CCFPI (voir par. 17, 28 et 42). | UN | 1 - يتضمن مشروع البند 2 (هـ)، الذي يشبه الفقرة (ز) من البند 1-2 من النظام الأساسي للموظفين، المبادئ التي يحددها تقرير المجلس الاستشاري (انظر الفقرات 17 و 28 و 42 من تقرير المجلس). |
Le Directeur a déclaré que les critères de développement énoncés dans le rapport étaient compatibles avec les objectifs du Sommet mondial pour les enfants. | UN | وقال المدير إن اﻷفكار اﻹنمائية التي يُنادي بها في التقرير تتلاءم مع غايات مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Elle a nommé un conseiller spécial pour la parité des sexes et la diversité et l'a chargé de rendre compte de la suite donnée aux recommandations et de la réalisation des objectifs énoncés dans le rapport. | UN | فعيّنت مستشارا خاصا للمسائل الجنسانية والتنوع، لتقديم تقرير عن متابعة التوصيات وبلوغ الأهداف التي حددها التقرير. |
Un manuel répondant à la recommandation de la septième réunion intercomités relative au développement de ressources et d'outils destinés à concrétiser et à diffuser le cadre conceptuel et méthodologique et les listes d'indicateurs énoncés dans le rapport HRI/MC/2008/3 était également en cours de préparation. | UN | وقد جري أيضا إعداد دليل للمستخدم، استجابة لتوصية الاجتماع السابع المشترك بين اللجان بوضع المواد والأدوات المرجعية اللازمة لتفعيل ونشر الإطار المفاهيمي والمنهجي، وقوائم المؤشرات التوضيحية الواردة في الوثيقة HRI/MC/2008/3. |
Il faut prendre d'urgence des mesures pour remplir intégralement les engagements pris à la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II) tels qu'énoncés dans le rapport de la ConférenceRapport de la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II), Istanbul, 3-14 juin 1996 (A/CONF.165/14), chap. I, résolution 1, annexes I et II. | UN | فينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة لتنفيذ ما تم الالتزام به في مؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني( تنفيذا تاما وفقا لما ورد في تقرير ذلك المؤتمر)٢٢(، وفي جدول أعمال القرن ١٢. |
2. Réaffirme les principes de base du système d'allocation des ressources énoncés dans le rapport de la Directrice exécutive (DP/FPA/2005/6); | UN | 2 - يعيد تأكيد المبادئ الأساسية لنظام تخصيص الموارد حسبما يرد في تقرير المديرة التنفيذية (DP/FPA/2005/6)؛ |