Tu dois trouver l'épée de tes ancêtres, du premier Roi d'Athènes. | Open Subtitles | يجب أن نجد سيف أجدادك للملك الأول على أثينا |
Enfin, nous ne devons pas poursuivre nos travaux à cet égard avec l'élément temps suspendu comme une épée de Damoclès au-dessus de nos têtes, et l'obligation d'avoir tout terminé avant, ou à temps, pour la célébration du cinquantième anniversaire des Nations Unies. | UN | وأخيرا فلا يجب أن نعمل ونحن تحت سيف مسلط هو الوقت وأن كل شيء يجب أن ينتهي قبل أو بمناسبة العيد الخمسين لﻷمم المتحدة. |
Les armes nucléaires ont été décrites à juste titre comme une épée de Damoclès au-dessus de la tête de l'humanité. | UN | لقد وُصفت الأسلحة النووية، وعن حق، بأنها مثل سيف داموقليس المعلق فوق رقاب البشرية. |
Outre ces dépenses exorbitantes, la menace s'est étendue à l'espace et se présente désormais comme une épée de Damoclès. | UN | وإلى جانب ذلك الإنفاق المفرط نرى الخطر يمتد إلى الفضاء الخارجي معلقا فوق رؤوسنا مثل سيف داموكليس. |
Abby n'a pas conclu que le métal avec lequel l'épée de MacDonald est entrée en contact provient d'une autre épée. | Open Subtitles | آبي لم تأكد أن الخدوش على السيف من احتكاكة مع سيف آخر |
L'épée de Damoclès, suspendue au-dessus de nos têtes pendant toutes ces années, disparaît. | UN | فقد بدأنا في إغماد سيف داموكليس الذي كان مسلطا على رؤوسنا طيلة هذه السنوات. |
Par leur seule présence, les armes nucléaires représentent une épée de Damoclès qui menace toute l'humanité. | UN | ومجرد وجود أسلحة نووية يمثل سيف ديموقليس المسلط على رأس البشرية. |
Loin de servir de force de dissuasion, la présence militaire dans la proximité immédiate du Burundi apparaîtrait comme une épée de Damoclès. | UN | إن الحضور العسكري في جوار بوروندي مباشرة لن يؤدي دور قوة ردع على اﻹطلاق، بل سيبدو وكأنه سيف مسلﱠط على الرقاب. |
Ce bilan montre que la planète dans laquelle nous vivons n'a pas encore évité l'épée de Damoclès d'insécurité. | UN | وهكذا، لم يعد كوكبنا بعيدا عن سيف ديموقليس لانعدام اﻷمن. |
Peu importe ce que vous avez fait, vous mettez l'épée de ton père à bon escient. | Open Subtitles | آخر ما قمت به هو إستخدام سيف والدك في أمر جيد |
Et nous aurons l'épée de Gifford. C'est la seule chance que nous avons. | Open Subtitles | وسنحصل على سيف جيفورد انها فرصتنا الوحيدة |
Ne doutez jamais de la rapidité du félin, de l'oeil du faucon et de l'épée de Bajirao... | Open Subtitles | إياك ان تشكك بسرعة الفهد وبصيرة النسر و سيف باجيرو |
Pas seulement l'épée de tes ancêtres, mais ton père lui-même et tout ce qu'il représente. | Open Subtitles | ليس فقط سيف أجدادك لكن حتى والدك وكل ما يمثله |
T'es sûr que ça va m'aider à récupérer l'épée de mon père ? | Open Subtitles | أواثق من أن هذه ستساعدني في استعادة سيف أبي؟ |
Le Saint Père est apparu et m'a demandé d'être l'épée de l'Église. | Open Subtitles | ثم ظهر البابا وطلب مني ان اكون سيف الكنيسة |
Ils sont plus durs qu'une épée de chevalier et plus tranchant qu'une dent de dragon ! | Open Subtitles | إنهم أقوى من سيف الفارس و أكثر حدة من أسنان التنين |
Slannen de Pim n'est pas elfe à s'engager à la légère, mais lorsqu'on bafoue les principes d'égalité et de liberté, cet elfe brandit l'épée de la justice. | Open Subtitles | لكن حين يواجه التحدي من أجل المساواة والحرية والحقوق الدستورية, هذا الجني يملك سيف العدالة. |
Parce que notre mère, sans réfléchir, t'a mis une épée de bal au côté, veux-tu perdre la tête et menacer les tiens ? | Open Subtitles | يا أيها الفتى، على الرغم من منح أمنا المتسرع سيف رقص مبهرج لك لتتقلده |
Seul celui qui a un cœur pur peut tirer l'épée de la pierre. | Open Subtitles | صافي القلب يستطيع أن يأخذ السيف من الحجارة |
Comme c'est mignon. Tu t'accroches à l'épée de ton grand-père jusqu'à la fin. | Open Subtitles | كم هو لطيف ، مازلت تتمسك بسيف جدك حتى الآن |
J'ai été attaqué chez moi. J'ai attrapé une réplique d'épée de ma collection pour me défendre. | Open Subtitles | لقد هوجمت في منزلي، فأخذت سيفاً مماثلاً من مجموعتي ودافعت عن نفسي. |
Faire des droits de l'homme une < < épée de Damoclès > > suspendue au-dessus de la tête des pays en développement n'aboutira à rien de bon. | UN | وليست هناك أي فائدة من استخدام حقوق الإنسان سيفا مسلطا على رؤوس البلدان النامية. |