"épargné" - Traduction Français en Arabe

    • يدخر
        
    • بذل كل جهد ممكن
        
    • ادخار
        
    • بمنأى
        
    • كل الجهود
        
    • يفلت
        
    • قصارى الجهود
        
    • نجا
        
    • يسلم منها
        
    • تسلم منها
        
    • توجه جميع الجهود
        
    • تفلت
        
    • تسلم من
        
    • يبذل كل
        
    • يُدّخر
        
    Ma délégation tient aussi à remercier le Représentant permanent du Venezuela, qui n'a épargné aucun effort pour faire progresser nos travaux. UN وان وفد بلادي يود أن يشكر أيضاً الممثل الدائم لفنزويلا الذي لم يدخر جهداً في سبيل إنجاح عملنا.
    Aucun effort ne doit être épargné pour délivrer la civilisation humaine de cette horrible tare. UN ويجب ألا يدخر أي جهد لتخليص الحضارة الإنسانية من هذه البلية القبيحة.
    Le Comité veut croire qu'aucun effort ne sera épargné pour que cette somme soit intégralement récupérée dès que possible. UN وتثق اللجنة بأنه سيتم بذل كل جهد ممكن من أجل استرداد المبلغ كاملا في أقرب وقت ممكن.
    Aucun effort ne doit donc être épargné pour rechercher rapidement une solution aux conflits. UN ولذلك ينبغي بذل كل جهد ممكن لحل الصراعات في وقت مبكر.
    Néanmoins, quatre pays continuent à se tenir à part et aucun effort ne devrait être épargné pour assurer leur adhésion au Traité. UN ومع ذلك، لا يزال هناك أربعة بلدان تقف منعزلة، ولا ينبغي ادخار أي جهد لكفالة انضمامها إلى المعاهدة.
    Aucun pays n'a été épargné par ses brutales répercussions. UN فما من بلد بمنأى عن اللدغة المريرة للأزمة الاقتصادية.
    Aucun effort ne doit être épargné pour préserver cet élan. UN ويجب بذل كل الجهود للحفاظ علــى هــذا الزخم.
    En effet, aucun effort ne doit être épargné pour aboutir à une méthode plus simple et plus transparente. UN وقال إنه ينبغي ألا يدخر أي جهد في سبيل التوصل إلى منهجية أبسط وأكثر شفافية.
    Aucun effort ne devrait être épargné pour favoriser la reprise du dialogue direct et l'Algérie, pour sa part, y travaille avec foi et conviction. UN وينبغي أن لا يدخر أي جهد للشروع في المحادثات المباشرة، وهو هدف تسعى الجزائر بكل صدق واقتناع في سبيل تحقيقه.
    Le Comité compte qu'aucun effort ne sera épargné pour contrebalancer toute dépense supplémentaire due au nouveau classement. UN وتثق اللجنة في أنه لن يدخر وسعا في استيعاب أي نفقات إضافية تنشأ عن هذه العملية.
    Cependant, aucun effort ne doit être épargné pour veiller à ce que tous les régimes de non-prolifération soient non discriminatoires. UN ولكن ينبغي بذل كل جهد ممكن لكفالة أن تكون جميع نظم منع الانتشار غير تميزية.
    Aucun effort ne doit être épargné pour renforcer cette participation. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لمعرفة كيفية تعزيز هذه المشاركة.
    Aucun effort ne devrait être épargné pour proposer des améliorations originales et trouver des solutions qui seraient comprises dans le monde entier. UN ومن الضروري بذل كل جهد ممكن لإدخال تحسينات ابتكارية وإيجاد حلول تلقى الاهتمام على نطاق العالم بأسره.
    Néanmoins, quatre pays continuent à se tenir à part et aucun effort ne devrait être épargné pour assurer leur adhésion au Traité. UN ومع ذلك، لا يزال هناك أربعة بلدان تقف منعزلة، ولا ينبغي ادخار أي جهد لكفالة انضمامها إلى المعاهدة.
    Pour mener à bien cette tâche, nous pensons qu'aucun effort ne doit être épargné pour éviter que le processus ne recule. UN ولتحقيق هذه المهمة، نعتقد أنه يجب عدم ادخار أي جهد لإعادة عملية نزع السلاح مرة أخرى إلى مسارها.
    Rien ne doit être épargné pour abaisser fortement le nombre des nouvelles infections à VIH. UN ويجب عدم ادخار أي جهد لخفض عدد الإصابات الجديدة بالفيروس خفضا حادا.
    C'est inhabité, ce qui signifie, que ça devrait être épargné par le virus, et il y a plus de 2,50m de pluie par an. Open Subtitles انها غير مؤهلة مما يعني أنها بمنأى عن الفيروس وأنها تحصل على أكثر من مائة انش من الأمطار سنويا
    Aucun effort ne devrait être épargné pour coordonner de manière adéquate les responsabilités conférées aux différents ministères, départements ou institutions; UN وعندما تُحدد المسؤوليات لوزارات أو إدارات أو مؤسسات مختلفة، ينبغي بذل كل الجهود لكفالة التنسيق الملائم؛
    Aucun pays ne peut être épargné par les effets de cette crise dont l'éventuelle amplification peut entraîner des risques de déstabilisation en chaîne. UN ولن يفلت بلد من آثار هذه الأزمة، وقد يؤدي انتشارها المحتمل إلى سلسلة من ردود الفعل فيما يتصل بزعزعة الاستقرار.
    Aucun effort ne sera épargné pour faciliter le roulement du personnel entre le BSP et le PNUD ainsi qu'entre le BSP et le Secrétariat. UN وستبذل قصارى الجهود لتيسير تناوب الموظفين بين المكتب وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وكذلك بين المكتب واﻷمانة العامة.
    C'est le seul objet de notre église qui a été épargné. Open Subtitles لقد كانت الشيئ الوحيد في كامل كنيستنا الذي نجا.
    Celles-ci ont entraîné de nombreux massacres de populations, n'ayant épargné ni les femmes ni les enfants, perpétrés parfois dans des conditions d'une atrocité rare. UN وجرَّت تلك الهجمات مذابح عديدة لم يسلم منها النساء ولا الأطفال، كانت أحيانا تصل في بشاعتها إلى حد نادرا ما عرفه الإنسان.
    Pour avoir subi de plein fouet les effets de la crise économique, qui n'a du reste épargné aucun continent, et essuyé les contrecoups d'une mondialisation de l'économie dans laquelle elle est marginalisée, l'Afrique commence enfin à inverser la tendance. UN لقد عانينا من ويلات اﻷزمة الاقتصادية التي لم تسلم منها أي قارة. وعانينا من عولمة الاقتصاد التي جرى فيها تهميش دورنـا. ولقد بدأنـا نحن في أفريقيا نعــمل على عكــس مسـار هذا الاتجـاه.
    Aucun effort ne doit être épargné pour éliminer la pauvreté. UN وينبغي أن توجه جميع الجهود للقضاء على الفقر.
    Car, si la crise n'a épargné aucun continent, il est indéniable que ses effets varient selon les pays, les régions et le niveau de développement. UN ومع أن الأزمة لم تفلت منها أية قارة، فلا شك في أن آثارها تتفاوت وفقا لكل بلد ومنطقة ومستوى التنمية.
    La récente crise économique et financière mondiale n'a épargné aucun pays ou presque. UN إن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الأخيرة لم تسلم من آثارها سوى بلدان قليلة.
    La Directrice a indiqué qu'aucun effort n'était épargné pour renforcer le mode de fonctionnement de l'Institut par l'intermédiaire de réseaux. UN وأوضحت المديرة أن المعهد يبذل كل ما في وسعه لتعزيز نسق عمله القائم على الربط الشبكي.
    Pourrons-nous, en 2015, nous retourner sur les 10 années écoulées et déclarer qu'aucun effort n'a été épargné? UN فهل نحن على المسار الذي يجعل بوسعنا أن ننظر إلى الوراء، في عام 2015، ونقول إنه لم يُدّخر أي جهد؟ وفي الواقع أن السجل المحقق حتى الآن سجل متفاوت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus