"époux de" - Traduction Français en Arabe

    • زوج
        
    • لزوج
        
    • الزوج في
        
    • الزوج من
        
    • الزوجين في
        
    • الزوجين من
        
    • بزوج
        
    L'époux de la requérante, qui travaillait comme journaliste, avait été harcelé et menacé par des éléments criminels jusqu'en 2000. UN أما زوج صاحبة الشكوى الذي عمل صحفياً فقد تعرض للمضايقات والتهديدات من قِبل عناصر إجرامية حتى عام 2000.
    Deux jours plus tard, il a été convoqué par la police de Bata pour répondre à une plainte déposée par l'époux de la défunte, Julián Yekue. UN وعقب يومين، استدعت شرطة باتا الطبيب ليرد على بلاغ مقدم ضده من جانب زوج المتوفاة، السيد خوليان يِكيه.
    L'époux de la défunte aurait déposé plainte à l'instigation ou sous la pression de ces autorités. UN فقد قدم زوج المتوفاة البلاغ بتحريض من هؤلاء الأشخاص أو تحت ضغط منهم.
    Au nom de: L'époux de l'auteur, A. I. UN الشخص المدعى أنه ضحية: زوج صاحبة البلاغ، أ.
    En 2004, elles ont déménagé à Goma où l'époux de Mme Njamba avait créé une petite entreprise. UN وانتقلتا في عام 2004 إلى غوما حيث كان زوج السيدة نجامبا قد بدأ يزاول عملاً تجارياً صغيراً.
    En 2004, elles ont déménagé à Goma où l'époux de Mme Njamba avait créé une petite entreprise. UN وانتقلتا في عام 2004 إلى غوما حيث كان زوج السيدة نجامبا قد بدأ يزاول عملاً تجارياً صغيراً.
    L'époux de l'auteur, A. I. UN الشخص المدعى أنه ضحية: زوج صاحبة البلاغ، أ.
    Détention et procès de l'époux de l'auteur UN الموضوع: احتجاز زوج صاحبة البلاغ ومحاكمته
    Le non-respect de cet article, en particulier par une action irréparable, comme en l'espèce l'exécution de l'époux de l'auteur, sape la protection des droits consacrés dans le Pacte qu'assure le Protocole facultatif. UN وإن عدم الاكتراث بتلك المادة، لا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها من قبيل إعدام زوج صاحبة البلاغ، كما هو الحال في هذه القضية، يقوض حماية الحقوق المخولة في العهد من خلال البروتوكول الإضافي.
    Il est indiqué que l'époux de Gaitamirova aurait disparu en 2001. UN وأُشير إلى زعم مفاده أن زوج غايتاميروفا اختفى عام 2001.
    Au contraire, l'époux de la requérante a déclaré qu'ils avaient réussi à surmonter les problèmes politiques rencontrés par le passé. UN وبدلاً من ذلك، ذكر زوج صاحبة الشكوى أنهم تمكنوا من التغلب على المشاكل السياسية التي واجهوها في الماضي.
    En 2007, l'époux de l'auteur a décidé de quitter l'Allemagne pour retourner au Danemark. UN وفي عام 2007، قرر زوج صاحبة الرسالة مغادرة ألمانيا والعودة إلى الدانمرك.
    L'époux de l'auteur a contesté cette décision et le tribunal de district d'Aarhus a été saisi de la question en dehors de la procédure de divorce. UN واعترض زوج صاحبة الرسالة على هذا الترتيب، ونظرت محكمة آرهوس المحلية في هذه المسألة خارج إجراءات الطلاق.
    L'époux de l'auteur a informé la police qu'il craignait qu'elle quitte le pays. UN وأبلغ زوج صاحبة الرسالة الشرطة أنه يخشى أن تغادر صاحبة الرسالة البلد.
    Zholmurza Bauetdinov, époux de l'auteur UN الشخص المدعى أنه ضحية: زوج صاحبة البلاغ، السيد زولمورزا باويتدينوف
    Elisha Amsalem, époux de Viviane Amsalem, êtes-vous disposé, après la tenue des débats auxquels vous avez été contraint par ce tribunal de participer, à accorder le divorce à cette femme et à la répudier? Open Subtitles إليشع مسلم أنت زوج فيفيان مسلم بعد كل هذه الجلسات
    Je dois absolument parler à l'époux de la Présidente le plus rapidement possible. Open Subtitles الأمر مستعجل، أود أن أتحدث مع زوج الرئيسة بأسرع ما يمكن
    Au nom de: Abdelkrim Azizi (époux de l'auteur) et Abdessamad Azizi (fils de l'auteur) et en son nom propre UN الأشخاص المدعى أنهم ضحايا: عبد الكريم عزيزي (زوج صاحبة البلاغ) وعبد الصمد عزيزي (ابن صاحبة البلاغ) وباسمها الخاص
    L'État partie se permet par conséquent de douter de l'intention des époux de divorcer et de la prétendue malveillance du mari de l'auteur. UN وتسمح الدولة الطرف بالتالي لنفسها بالشك في نية الزوجين فيما يتعلق بالطلاق وسوء النية المزعوم لزوج صاحبة البلاغ.
    La loi limite le droit de l'époux de demander le divorce sans le consentement de son épouse alors que celle-ci est enceinte et pendant un délai d'un an après la naissance de l'enfant.282. UN ويقيد القانون حق الزوج في طلب الطلاق بدون موافقة الزوجة خلال فترة حمل الزوجة وخلال سنة واحدة بعد ميلاد طفل لهما.
    Souvent, les contributions non pécuniaires de la femme permettent à l'époux de s'assurer un revenu et d'augmenter les avoirs. UN وهذه اﻹسهامات ذات الطابع غير المالي التي تقدمها الزوجة، كثيرا ما تمكﱢن الزوج من كسب الدخل ومن زيادة اﻷصول المالية.
    Il a pour finalité d'encourager les legs entre époux de leurs vivants et entre ascendants et descendants pour détourner l'application de la loi successorale telle qu'établie dans la loi. UN وهي ترمي إلى التشجيع على الوصية بين الزوجين في حياتهما وبين الأسلاف والأعقاب، تجنباً لتطبيق قانون الميراث على نحو ما نص عليه المشرع.
    Les Pays-Bas ont relevé l'âge minimum des époux de 18 à 21 ans ainsi que le salaire minimum de la personne effectuant la demande de regroupement familial. UN ورفعت هولندا الحد الأدنى لسن الزوجين من 18 سنة إلى 21 سنة والحد الأدنى للأجر الذي يتعين على العائل أن يتقاضاه.
    L'impudence des autorités japonaises ressort clairement de ce qui suit : bien que la partie japonaise ait rencontré l'époux de Megumi Yokota en personne, elle a dit avoir des doutes sur son identité. UN ويتبين مدى صفاقة اليابان من الحقيقة التالية: فبالرغم من أن الجانب الياباني التقى شخصيا بزوج ميغومي يوكوتا، فإنهم يقولون إن لديهم شكوكا في أن الرجل هو في الحقيقة زوجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus