"épreuve" - Traduction Français en Arabe

    • اختبار
        
    • الاختبار
        
    • المحنة
        
    • محنة
        
    • إختبار
        
    • لاختبار
        
    • الإختبار
        
    • التحدي
        
    • تحت المراقبة
        
    • المحك
        
    • الجولة
        
    • تختبر
        
    • التجربة
        
    • الحدث
        
    • واختبار
        
    La hotte et la pièce peuvent être aérées pendant au moins 3 min après chaque épreuve. UN ويمكن تهوية الغطاء السفّاط والغرفة لمدة 3 دقائق على الأقل بعد كل اختبار.
    épreuve de chute de 1,8 m de hauteur sur une surface rigide selon quatre orientations différentes: UN اختبار السقوط من ارتفاع 1.8 متر على سطح جامد في الاتجاهات المختلفة الأربعة:
    Mais d'abord, nous devons collaborer pour mettre ces idées à l'épreuve. UN غير أن علينا، أولا، أن نتعاون في وضع تلك الأفكار موضع الاختبار.
    Certaines peines infligées sont assorties d'un sursis avec mise à l'épreuve. UN وبعض اﻷحكام الصادرة قد أوقف تنفيذها مع وضع المحكوم عليهم تحت الاختبار.
    Elle ne manquera certainement pas de bien signifier à ceux qui ont pris le pouvoir que leur action n'allégera pas l'épreuve que vit leur pays. UN ولا مفر من أن يقتنع أولئك الذين استولوا على الحكم بأن ما قاموا به من عمل لن يخفف من المحنة التي يعيشها بلدهم.
    La notion même d'Organisation des Nations Unies est née et a été consolidée dans l'épreuve d'une guerre contre un ennemi commun. UN إن فكرة اﻷمم المتحدة ذاتها نشأت وتدعمت في محنة الحرب ضد عدو مشترك.
    À l'évidence, le système commercial multilatéral a réussi ce que j'appellerais l'épreuve sous contrainte, à laquelle il a été soumis en 2009. UN ومن الواضح أن النظام التجاري المتعدد الأطراف تجاوز ما يحلو لي أن أسميه اختبار مدى الإجهاد الذي تعرض له في عام 2009.
    Nous devons réussir l'épreuve de Dieu et prouver que l'humanité mérite toujours d'être sauvée. Open Subtitles يجب ان نجتاز اختبار الله ونثبت ان الانسانيه لازالت تستحق الحياه
    Peut-être est-ce une épreuve de plus, à laquelle peu survivront. Open Subtitles ربما هذا اختبار آخر بعد لينجو القليل منه
    La volonté de la communauté mondiale d'honorer les promesses faites à Rio sera mise à l'épreuve pour la première fois, et les retombées de la Conférence seront importantes pour tous. UN وبه تواجه عزيمة المجتمع العالمي على الوفاء بالوعود التي قطعها على نفسه في ريو أو اختبار لها. وستكون المضامين التي تنطوي عليها نتائج المؤتمر ذات دلالة للجميع.
    Des événements récents, cependant, continuent de mettre à l'épreuve la capacité de notre Organisation de concrétiser l'initiative de 1945. UN ومع هذا، فإن التطورات اﻷخيرة تواصل اختبار قدرة منظمتنا على جعل مبادرة عام ١٩٤٥ حقيقة واقعة.
    Nous connaissons cette épreuve depuis 10 ans en Iraq, où l'ONU a approuvé un plan équitable indiquant ce qui doit être fait. UN وواجهنا ذلك الاختبار لمدة 10 سنوات في العـــراق حيث وافقت الأمم المتحدة على مخطط عادل يحدد ما يجب عمله.
    Une épreuve durant très longtemps sans que l'on change de solution peut parfois conduire à des résultats négatifs. UN وفي بعض الأحيان، قد تؤدي فترات الاختبار الطويلة جداً من دون تغيير المحلول إلى نتائج سلبية.
    Si quelqu'un arrête l'épreuve, ça viendra de l'un de vous. Open Subtitles لو كان الاختبار سيتوقف فيجب أن يوقفه أحدكم
    Je suis navré que le Vice-Président et son épouse aient dû passer par cette épreuve ridicule. Open Subtitles أنا آسف بأن نائب الرئيس و زوجته عليهم أن يَمروا في هذه المحنة.
    Ils lui ont exprimé leur totale solidarité et leur compassion pour la dure épreuve qu'il a subie, tout en lui souhaitant un prompt rétablissement. UN وأعربا له عن تضامنهما الكامل معه ومؤازرتهما إياه في المحنة الصعبة التي يجتازها، وتمنّيا له الشفاء العاجل.
    Pour le peuple du Myanmar, le fait de travailler bénévolement à la construction ou à la réparation de routes n'est pas une épreuve. UN وبالنسبة لشعب ميانمار، فإن العمل الطوعي لبناء أو إصلاح الطرق ليس محنة.
    c'est une épreuve de psychométrie standardisée qui me donnera une compréhension plus approfondie des problèmes que vous pourriez ou non avoir. Open Subtitles إنه إختبار قياس نفسي معدّل. يسمح لي بمعرفة دقيقة للمشاكل التي قد تكونين تعانين منها أو لا.
    Notre organisation a passé avec succès l'épreuve du temps. Elle nous a rendu un service utile en matière de paix et de sécurité. UN وقد صمدت منظمتنا لاختبار الزمن، وقدمت لنا خدمة قيمة في مجالي السلم واﻷمن.
    Pourquoi ne pas mettre vos compétences à l'épreuve ? Open Subtitles لِمَ لا نقوم بوضع قدرات قيادتك تحت الإختبار ؟
    La 1re épreuve du décathlon, le saut à la perche. Open Subtitles والآن أول سباق في التحدي العشري القفز بالزانة
    Après avoir purgé leur peine, les auteurs de sévices sexuels sur des enfants et des mineurs peuvent aussi faire l'objet d'une mise à l'épreuve. UN ويمكن وضع مقترفي الاعتداءات الجنسية على الأطفال والأحداث تحت المراقبة بعيد تمضيتهم لمحكوميتهم كاملة.
    Nous ne souhaitons pas préconiser une réforme immuable et inflexible; nous voulons qu'elle soit mise à l'épreuve au bout de 15 ans. UN إننا لا نريد أن ندعو إلى إصلاح غير قابل للتغيير وغير مرن؛ بل نريد أن نضعه على المحك بعد 15 عاماً.
    Le 1er round a été une épreuve pour Creed. Open Subtitles اذا , الجولة الاولى كانت اختبارا محرما لأدونيس جريد الشاب
    Ce sont les domaines dans lesquels nous devons concentrer nos efforts et mettre à l'épreuve notre capacité de compromis et d'innovation. UN تلك هي المجالات التي يجب أن تنصب جهودنا عليها وأن تختبر قدرتنا على الإبداع والتوصل إلى حلول توفيقية على المحك.
    L'épreuve des faits montre que les nécessités ayant inspiré la Charte de San Francisco conservent toute leur actualité. UN وتدل التجربة على أن الاحتياجات التي أفضت الى وضع ميثاق سان فرانسيسكو لا تزال قائمة اليوم.
    On arrive à la deuxième épreuve le saut des boîtes d'allumettes. Open Subtitles و الأن الى الحدث الثاني القفز فوق علبة الثقاب
    :: Élaboration, mise à l'épreuve et diffusion d'un ensemble d'indicateurs statistiques sur la criminalité organisée tels que : UN :: إعداد واختبار ونشر إطار للمؤشرات الإحصائية بشأن الجريمة المنظمة يضم العناصر التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus