"équipes chargées" - Traduction Français en Arabe

    • أفرقة
        
    • الأفرقة المعنية
        
    • ﻷفرقة
        
    • الأفرقة التي
        
    • الفرق المعنية
        
    • لفريقي
        
    • الأفرقة المسؤولة
        
    À l'heure actuelle, environ 1 500 équipes chargées des inscriptions, sur les 1 600 envisagées à l'origine, sont entièrement opérationnelles. UN وفي هذه المرحلة، يعمل حوالي ٥٠٠ ١ من أفرقة التسجيل المحددة في اﻷصل ﺑ ٦٠٠ ١ فريق، بكامل قوتها.
    Elle doit aider les équipes chargées des procédures engagées en vertu de l'article 71 bis en menant des recherches approfondies. UN ويتوقع أن يدعم القسم المذكور أفرقة المحاكمة التي تعنى بمسائل تتصل بالقاعدة 71 مكررا وذلك بإجراء بحث مستفيض.
    Cette analyse devrait aider les équipes chargées d'enquêter à Sarajevo à identifier les incidents qui demandent à être examinés plus en détail. UN ومن المتوقع أن تمكن هذه الدراسة أفرقة التحقيق في سراييفو من زيادة قدرتها على تحديد الحوادث التي تتطلب مزيدا من التحقيق.
    Les équipes chargées de l'examen seront composées d'experts du secteur UTCATF choisis parmi les experts inscrits au fichier. UN وتتألف أفرقة الاستعراض من خبراء في استعراض استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة يُختارون من قائمة الخبراء.
    Toutefois, ces problèmes ont généralement été rectifiés à la suite de l'intervention des équipes chargées de superviser les médias. UN بيد أن مثل هذه المشاكل عادة ما تجري تسويتها بالتدخل من جانب الأفرقة المعنية بمراقبة وسائط الإعلام.
    a) Équipement standard des équipes chargées des inscriptions UN مجموعات لوازم موحدة ﻷفرقة التسجيل مواد متنوعة متصلة بالانتخابات
    Le personnel de la Division des appels a aidé les équipes chargées des procès à s'acquitter de tâches urgentes, comme la communication des éléments de preuve. UN وساعد موظفو الاستئناف أفرقة المحاكمة في المسائل المحدودة زمنيا، مثل الكشف عن المواد.
    Correctement utilisés, ces nouveaux outils pourraient aider les équipes chargées des investissements à évaluer les risques inhérents aux positions et à agir en conséquence. UN ويمكن لهذه التحسينات، إذا طبقت تطبيقاً صحيحاً، أن تساعد أفرقة الاستثمار في تقييم المخاطر والتصدي لها في المواقف المتخذة.
    Les équipes chargées de l'examen seront composées d'experts du secteur UTCATF choisis parmi les experts inscrits au fichier. UN وتتألف أفرقة الاستعراض من خبراء في استعراض استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة يُختارون من قائمة الخبراء.
    Ces retards ont été en grande partie causés par le départ de membres clefs des équipes chargées de la rédaction des jugements et des lenteurs accusées dans le recrutement de nouveaux fonctionnaires. UN وحالات التأخير هذه متصلة أساساً برحيل موظفين أساسيين في أفرقة صياغة الأحكام، والتأخير في تعيين موظفين جدد.
    équipes chargées de l'évacuation sanitaire aérienne ont opéré avec les moyens nécessaires. UN من أفرقة الإجلاء الجوي الطبية جرى تشغيلها وصيانتها في أنحاء منطقة البعثة.
    Des équipes chargées de surveiller le respect des politiques se sont rendues dans 19 lieux d'affectation et ont réalisé des évaluations dans 841 lieux d'affectation relevant des différents organismes, fonds et programmes. UN وزارت أفرقة تقييم الامتثال 19 مركز عمل وأجرت تقييمات في 841 وكالة وصندوقا وبرنامجا.
    Les normes d'ingénierie du plan-cadre doivent être communiquées aux équipes chargées des études techniques. UN وينبغي إرسال معايير هندسة المخطط العام إلى أفرقة التصميم.
    Mise en place des équipes chargées d'appliquer le Programme spécial de lutte contre le trafic d'êtres humains UN إنشاء أفرقة للبرنامج الخاص لعمليات الاتجار بالأشخاص
    Seulement 50 % des équipes chargées de la défense bénéficieront d'un coconseil. UN وتبلغ نسبة أفرقة الدفاع التي سيكون لها محام مشارك 50 في المائة فقط.
    La Division compte à l'heure actuelle six équipes affectées aux procès et quatre équipes chargées de l'instruction des dossiers. UN وينقسم هيكل الشعبة في الوقت الحالي إلى ستة أفرقة للمحاكمة وأربعة أفرقة تحضيرية.
    Des équipes chargées de la réforme se sont rendues dans 31 bureaux des Nations Unies, y compris dans la plupart des missions de maintien de la paix. UN وزارت أفرقة الإصلاح 31 مكتبا من مكاتب الأمم المتحدة، بما فيها معظم بعثات حفظ السلام.
    Dix équipes chargées de développer la participation au plan local ont déjà été constituées, sur le modèle de l'équipe qui agit au plan national. UN وقد أنشئت بالفعل عشرة أفرقة للمشاركة المحلية، إقتداء بفريق المشاركة الوطنية.
    Il était encore plus urgent d'entamer des négociations avec l'Arménie afin de créer les conditions nécessaires aux activités des équipes chargées des recherches. UN والمسألة الأشد إلحاحاً من ذلك هي ضرورة إجراء مفاوضات مع أرمينيا من أجل خلق الظروف اللازمة لعمل أفرقة البحث.
    Cette publication est actuellement diffusée aux membres des équipes chargées des PANA dans les PMA. UN ويجري حالياً توزيع هذا المنشور على الأفرقة المعنية ببرامج التكيف في أقل البلدان نمواً.
    a) Équipement standard des équipes chargées des inscriptions UN مؤن الدفاع المدني حافظات موحدة ﻷفرقة التسجيل مواد انتخابية شـتى
    En règle générale, des fonctionnaires de l'ONUDC sont intégrés aux équipes chargées de dispenser des formations et de réaliser des missions de pays. UN ودرجت العادة على أن تشمل الأفرقة التي تنظم الدورات التدريبية والأنشطة القطرية موظفين من المكتب.
    La plupart des équipes chargées des matières dangereuses sont préparées à faire face à des situations à risque impliquant le rejet ou le rejet potentiel de produits chimiques dangereux, mais elles ne sont normalement pas formées aux techniques d'enquête nécessaires pour l'exercice d'une action pénale. UN ويتم تشكيل الفرق المعنية بأكثر المواد خطورة للتخفيف من حدة المواقف الخطرة التي تشتمل على إطلاق أو احتمال إطلاق مواد كيميائية خطرة وإن كانوا غير مدربين على تقنيات التحقيقات الجنائية اللازمة لضمان إقامة دعوى.
    Pour renforcer l'efficacité de l'action de l'ONUCI en faveur de l'état de droit, il sera important d'accroître l'autonomie opérationnelle des équipes chargées de la justice et des affaires pénitentiaires. UN ولتعزيز فعالية الدعم الذي تقدمه العملية في مجال سيادة القانون، سيكون من المهم زيادة الاستقلالية التشغيلية لفريقي العدالة والمؤسسات الإصلاحية.
    S'agissant des équipes d'appui au sein des missions, les équipes chargées de fournir des services d'appui au quotidien qui exigent la présence du bénéficiaire d'une opération au moment où celle-ci est effectuée resteront sur place dans les missions. UN 23 - وفي ما يتعلق بأفرقة الدعم داخل البعثات، ستستمر الأفرقة المسؤولة عن تقديم خدمات الدعم اليومي التي تتطلب وجود المستفيد من الخدمة في داخل البعثات لحظة إجراء المعاملات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus