| Un travail utile a déjà été accompli dans la promotion de la bonne gouvernance, la lutte contre la corruption et l'administration d'une justice impartiale et rapide. | UN | هذا وقد أُنجز بالفعل عمل مفيد في مجال تعزيز الحكم الرشيد، ومكافحة الفساد وزيادة التعجيل بتحقيق العدالة المحايدة. |
| Un important travail a été accompli et de nombreuses informations sont disponibles. | UN | وقد أُنجز قدر كبير من العمل؛ وهناك قدر كبير من المعلومات المتاحة. |
| Beaucoup a déjà été accompli dans ce domaine. | UN | ولقد أُنجز جزء كبير من العمل المفيد في هذا المجال بالفعل. |
| L'an dernier, un travail important a été accompli pour faire progresser l'Accord. | UN | وخلال السنة الماضية، أنجز الكثير من العمل البناء لنخطو بالاتفاق قدما إلى اﻷمام. |
| Beaucoup de travail a été accompli pendant cette période, tant au cours de séances officielles que lors de consultations. | UN | وتم إنجاز قدر كبير من العمل خلال تلك الفترة في الجلسات الرسمية والمشاورات غير الرسمية على السواء. |
| Durant la période considérée, aucun progrès tangible n'a été accompli en ce qui concerne la dissolution et le désarmement des milices libanaises et non libanaises prévu par les Accords de Taëf et la résolution 1559 (2004). | UN | 35 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يتحقق مرة أخرى أي تقدم ملموس نحو حل ونزع سلاح الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية على النحو المطلوب في اتفاق الطائف والقرار 1559 (2004). |
| 53. Les articles 21 et 22 ont été présentés comme des exemples du travail très utile qui avait été accompli sur le projet de code. | UN | ٥٣ - واعتبرت المادتان ٢١ و ٢٢ من اﻷمثلة الدالة على العمل المفيد جدا التي تم إنجازه بشأن مشروع المدونة. |
| Il pose comme postulat qu’un fait de l’État n’est illicite que s’il constitue une violation d’une obligation internationale qui était en vigueur au moment où il a été accompli. | UN | وتتناول إجمالا القاعدة اﻷساسية وهي أن فعل الدولة لا يكون غير مشروع إلا إذا كان ينتهك التزاما دوليا يكون نافذا وقت القيام بهذا الفعل. |
| En effet, beaucoup a déjà été accompli et nous reconnaissons avec le Secrétaire général que la famille des Nations Unies oeuvre aujourd'hui de façon plus cohérente et concertée qu'elle ne le faisait il y a un an. | UN | والواقع، أنه تم تحقيق الكثير حتى اﻵن، ونحن نتفق مع اﻷمين العام بأن أسرة اﻷمم المتحدة تتصرف اليوم بقدر أكبر من وحدة الهدف واتساق الجهد أكثر مما كان عليه الحال قبل سنة فقط. |
| Vu ainsi, le système d'établissement de rapports est un outil important qui permet à un État d'évaluer ce qui a été accompli et ce qui reste à faire. | UN | ومن وجهة النظر هذه يكون نظام تقديم التقارير أداة هامة تستخدمها الدولة لتقييم ما أُنجز وما ينبغي المضي في إنجازه. |
| Le Secrétaire général s'est attelé à cette tâche dès le début de son premier mandat, et un travail considérable a été accompli. | UN | وقد تناول الأمين العام هذه المشكلة في بداية ولايته الأولى. وقد أُنجز قدر كبير من العمل بالفعل. |
| Beaucoup a été accompli, et il est indéniable que l'humanité dispose maintenant du pouvoir et des ressources lui permettant d'atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés. | UN | وقد أُنجز الشيء الكثير، ولا يستطيع أحد أن ينكر أن لدى البشرية اﻵن القوة والموارد لتحقيق اﻷهداف التي حددتها لنفسها. |
| Jamais un travail aussi complet que le rapport présenté aujourd'hui à notre Assemblée n'avait été accompli sur le sujet. | UN | ولم يسبق أن أُنجز عمل بمثل هذا القدر من الاستفاضة بشأن هذه المسألة كالعمل المتجسد في التقرير المعروض على الجمعية اليوم. |
| Ils n'étaient pas censés être permanents et cesseront d'exister lorsque le Conseil de sécurité estimera que le travail pour lequel ils ont été créés a été accompli. | UN | ولم يكن الغرض منهما أن تكونا دائمتين ولن يصبح لهما وجود عندما يرى مجلس الأمن أن العمل الذي أُنشئتا من أجله قد أُنجز. |
| La délégation a souligné que le Tchad avait fait des efforts importants concernant tous ces problèmes. Elle a toutefois ajouté qu'elle n'était pas là aujourd'hui pour dire que tout avait été accompli et que des difficultés de mise en œuvre n'existaient pas. | UN | وأكد الوفد أن تشاد بذلت جهوداً كبيرة بخصوص جميع هذه المشاكل، لكنه أضاف أن الوفد لا يقف هنا اليوم ليقول إن كل شيء قد أُنجز وأن لا مشاكل تعترض التطبيق. |
| Il a salué le travail qui avait été accompli concernant l'établissement d'un cadre d'exécution et de responsabilisation, et recommandé que celui-ci soit axé sur la mesure de la valeur ajoutée du Fonds et de son impact sur l'ensemble des interventions humanitaires. | UN | وأشاد بما أُنجز من عمل فيما يتعلق بوضع الصيغة النهائية لإطار الأداء والمساءلة، وأوصى بأن يركز على قياس القيمة المضافة للصندوق وأثره على الاستجابة الإنسانية الشاملة. |
| Ce plan d'action audacieux élaboré par diverses parties prenantes préconise une action concertée fondée sur ce qui a déjà été accompli à l'échelle locale, nationale, régionale et mondiale. | UN | وتتضمن الخطة، التي استحدثتها طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، جهوداً منسقة وجريئة، استفادت مما أُنجز حتى الآن محلياً ووطنياً وإقليمياً وعالمياً. |
| Pendant cette période, un travail important a été accompli, dont l'efficacité s'est démontrée surtout dans le regroupement des efforts déployés par les diverses parties et observateurs pour régler le problème crucial de savoir comment exclure les diamants de la guerre du commerce légitime. | UN | وفي ذلك الوقت، أُنجز عمل كثير تجلت فعاليته قبل كل شيء في توحيد جهود مختلف الأطراف والمراقبين من أجل حل المشكلة الأساسية المتعلقة بكيفية استبعاد الماس المؤجج للصراع نزاع من التجارة المشروعة. |
| L'aspect déterminant de l'application de l'Accord de paix global demeure la relation entre le Parti du Congrès national et le SPLM; l'Accord doit aussi être mis en œuvre conformément à l'esprit et à la lettre de ses dispositions, pour que l'immense travail qui a été accompli puisse être poursuivi. | UN | فما زال مفتاح تنفيذ اتفاق السلام الشامل هو العلاقة بين حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان، ويجب تنفيذ الاتفاق نصا وروحا تحقيقا لاستدامة العمل الضخم الذي أُنجز. |
| Un travail important a été accompli, on a enregistré des progrès sensibles, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | لقد أنجز الكثير وأحرز تقدم ملموس ولكن بقي الكثير مما يلزم إنجازه. يوغوسلافيا |
| Un travail utile considérable a été accompli sur ces questions au cours de la session précédente de l'Assemblée générale. | UN | وقد تم إنجاز قدر كبير من الأعمال الجيدة في تلك المسائل خلال الدورة السابقة للجمعية العامة. |
| Durant la période à l'examen, aucun progrès tangible n'a été accompli sur le plan de la dissolution et du désarmement des milices libanaises et non libanaises, prévus par les Accords de Taëf et la résolution 1559 (2004). | UN | 32 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يتحقق مرة أخرى أي تقدم ملموس نحو حل الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية ونزع سلاحها على النحو المطلوب في اتفاق الطائف والقرار 1559 (2004). |
| «1. Le fait de l’État qui n’est pas conforme à ce qui est requis de lui par une obligation internationale ne constitue une violation de cette obligation que si ce fait a été accompli à un moment où l’obligation était en vigueur à l’égard de cet État. | UN | ١ - لا يشكل فعل الدولة غير المطابق لما يتطلبه منها التزام دولي انتهاكا لهذا الالتزام إلا إذا جرى القيام بهذا الفعل في وقت كان فيه الالتزام نافذا إزاء تلك الدولة. |
| Beaucoup a été accompli à cet égard, notamment par le Groupe des fournisseurs nucléaires et le Comité Zangger, qui ont permis aux fournisseurs et aux clients d'expliquer leurs positions. | UN | وقد تم تحقيق الكثير في هذا الصدد، لا سيما من جانب مجموعة موردي المواد النووية ولجنة تسانغر، التي وفّرت فرصا للموردين والمستوردين لتوضيح مواقفهم. |