"été accomplis" - Traduction Français en Arabe

    • المحرز
        
    • أحرز
        
    • أُحرز
        
    • بعض التقدم
        
    • أُحرِز
        
    • كبير من التقدم
        
    • قدر من التقدم
        
    • تقدُّم
        
    • يتم إحراز
        
    • بعض التقدّم
        
    • تم إحراز
        
    • أنه تحقق
        
    • أحرِز
        
    • قُطعت
        
    • قدر من التقدّم
        
    Il a salué les progrès qui avaient été accomplis dans le cadre des travaux intersessions et avaient abouti à des améliorations significatives dans plusieurs sections du texte. UN وأثنى على التقدم المحرز من خلال العمل في الفترة الفاصلة بين الدورتين والذي أسفر عن تحسينات هامة في عدة أجزاء من النص.
    Notant également les progrès encourageants qui ont été accomplis dans les sept domaines de coopération prioritaires ainsi que dans l'identification d'autres domaines de coopération, UN واذ تلاحظ أيضا التقدم المشجع المحرز في مجالات التعاون السبعة ذات اﻷولوية وكذلك في تحديد مجالات التعاون اﻷخرى،
    En ce qui concerne l'écart des revenus entre les sexes, des progrès ont été accomplis mais il faut redoubler d'efforts. UN وقد أحرز تقدم ملموس في تضييق الفجوة بين أجر الرجل وأجر المرأة، ولكن لا بد من بذل جهود أكبر.
    Nous reconnaissons que des progrès importants, bien qu'inégaux, ont été accomplis et que les engagements existants doivent être remplis. UN ونحن ندرك أنه قد أحرز تقدم كبير، وإن كان متفاوتا، وأنه لا بد من الوفاء بالالتزامات القائمة.
    Des progrès considérables ont été accomplis, ce qui explique les 27 nouvelles ratifications enregistrées au cours de la période considérée. UN وفي هذا الصدد، أُحرز تقدم كبير أدى إلى صدور 27 تصديقا جديدا في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les paragraphes sur l'Iraq ont été mis à jour pour refléter les progrès qui ont été accomplis. UN فقد استكملت الفقرة الخاصة بالعراق لكي تبين التقدم المحرز.
    Bien que des progrès aient été accomplis en ce sens au cours des précédents mois, nous maintenons qu'il est absolument nécessaire d'adapter les trois organes précités afin qu'ils reflètent mieux les progrès accomplis dans le processus de paix. UN ومع أنه تم إحراز بعض التقدم في هــذا الاتجاه خلال الشهور القليلة الماضية، فإننا ما زلنا نعتقد بوجود حاجة قوية لتكييف اﻷجهزة الثلاثة اﻵنفة الذكر لكي تجسد على نحو أفضل التقدم المحرز في عملية السلام.
    Notant également les progrès encourageants qui ont été accomplis dans les neuf domaines de coopération prioritaires ainsi que dans l'identification d'autres domaines de coopération, UN وإذ تلاحظ أيضا التقدم المشجع المحرز في مجالات التعاون التسعة ذات اﻷولوية وكذلك في تحديد مجالات التعاون اﻷخرى،
    Elles ont relevé que des progrès avaient été accomplis dans les pays pilotes du programme < < Unis dans l'action > > . UN كما لاحظت التقدم المحرز في الأقطار الرائدة في مبادرة ' توحيد الأداء`.
    Cela permettrait au Comité de montrer qu'il avait conscience que des progrès avaient été accomplis et qu'il envisageait la radiation sans toutefois l'accorder complètement. UN وسيتيح هذا للجنة أن تشير إلى أنها قبلت التقدم المحرز وأنها تنظر في شطب الأسماء من القائمة، دون الحاجة إلى إعادة الإجراء من البداية.
    Par ailleurs, nous sommes heureux de constater que des progrès ont été accomplis dans la stabilisation et le développement de pays tels que le Ghana, le Bénin, le Togo, Maurice et d'autres encore. UN ومن جهة أخرى، يسرّنا أن نرى التقدّم المحرز في تحقيق استقرار وإنماء بلدان منها غانا وبنن وتوغو وموريشيوس وسواها.
    Par contre, des progrès ont été accomplis dans le domaine des accords commerciaux bilatéraux. UN غير أن ثمة تقدما قد أحرز فيما يتعلق باتفاقات التجارة الثنائية.
    Ce problème était examiné officiellement avec le Gouvernement des États-Unis et des progrès avaient été accomplis. UN وأوضح أن المسألة مطروحة للمناقشة رسميا مع الولايات المتحدة وقد أحرز بعض التقدم.
    Des progrès importants ont été accomplis lors de la dernière session du Conseil économique et social. UN وأشارت إلى أن تقدما هاما قد أحرز في دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي اﻷخيرة.
    Des progrès considérables ont déjà été accomplis, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وقد أحرز تقدم كبير في هذا المجال ولكن يلزم عمل المزيد.
    Des progrès ont été accomplis dans des domaines particuliers du droit international et dans certaines régions, et c'est sûrement là la voie à suivre. UN وقد أحرز تقدم في سياق مجالات معينة من القانون الدولي وفي مناطق معينة، وهذا بكل تأكيد هو السبيل الذي يتعين اتباعه.
    Si des progrès ont depuis ce temps été accomplis, aucun pays ne peut prétendre avoir réalisé l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وبينما أُحرز بعض التقدم حتى الآن، إلا أن أي بلد لا يمكن أن يدعي أنه حقق المساواة بين الرجل والمرأة.
    Dans le domaine du désarmement, quelques progrès ont été accomplis. UN لقد أُحرز تقدم ضئيل في مضمار نزع السلاح.
    Dans tous ces domaines, des progrès importants ont été accomplis. UN وقد أُحرز تقدم كبير في جميع هذه المجالات.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur engagement envers Haïti et souligné que malgré les nombreuses difficultés rencontrées, des progrès avaient été accomplis. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد التزامهم المستمر تجاه هايتي، وشددوا على أن هناك بعض التقدم رغم التحديات العديدة.
    Des progrès considérables ont été accomplis depuis la mise en place du système conventionnel. UN وقد أُحرِز تقدم هائل منذ إنشاء نظام هيئات المعاهدات.
    Depuis le Consensus de Monterrey, des progrès considérables ont été accomplis en ce qui concerne la mobilisation de ressources par des mécanismes innovants de financement. UN 73 - يجرى منذ إقرار توافق مونتيري إحراز قدر كبير من التقدم فيما يختص بتحصيل موارد عن طريق التمويل الابتكاري.
    Des progrès ont été accomplis mais il reste beaucoup à faire. UN وقد تم إحراز قدر من التقدم ولكن لا يزال هناك الكثير مما يتعين فعله.
    Des progrès ont été accomplis dans l'élaboration d'une approche stratégique pour la Somalie et d'un programme de pays pour l'Éthiopie. UN وتحقَّق تقدُّم في وضع نهج استراتيجي من أجل الصومال وبرنامج قُطري من أجل إثيوبيا.
    51. Il a également été signalé que peu de progrès avaient été accomplis vers l'élucidation des cas de disparition forcée ou involontaire. UN 51- كما ذكر أنه لم يتم إحراز سوى القليل من التقدم في استجلاء حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    Des progrès ont été accomplis dans ce sens par l'entremise du Bureau régional de Mexico ainsi qu'à l'occasion des visites que le Directeur général a faites au Mexique, à l'occasion desquelles ont été menés des pourparlers à un niveau élevé. UN وقد أُحرز بعض التقدّم في هذا الاتجاه عبر المكتب الإقليمي في مدينة مكسيكو، ومن خلال عدد من الزيارات التي قام بها المدير العام إلى المكسيك، والتي أُجريت خلالها محادثات رفيعة المستوى.
    Ces dernières années, de nombreux progrès ont été accomplis, mais il est impératif que, tous ensemble, nous fassions encore plus. UN لقد تم إحراز الكثير من التقدم في السنوات الأخيرة، ولكننا بالعمل معا يمكننا أن ننجز أكثر.
    Des progrès importants ont été accomplis pendant la période considérée. UN غير أنه تحقق تقدم كبير خلال الفترة موضع هذا التقرير.
    Il ne fait aucun doute que des progrès ont été accomplis dans la mise en œuvre des résultats de Beijing. UN لا شك أن هناك تقدما قد أحرِز في تنفيذ نتائج بيجين.
    De grands progrès ont été accomplis dans la scolarisation au niveau primaire, même dans les pays les plus pauvres. UN وقد قُطعت أشواط كبيرة في زيادة معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية حتى في أشد البلدان فقرا.
    91. Ces dernières années, des progrès sensibles ont été accomplis dans la réduction des cultures illicites et la proposition de nouvelles options économiques aux populations concernées en Bolivie, en Colombie et au Pérou. UN 91- وقد أُحرز قدر من التقدّم القابل للقياس في تقليل زراعة المحاصيل غير المشروعة وتوفير بدائل اقتصادية للجماعات السكانية المتأثرة في بوليفيا وبيرو وكولومبيا في السنوات الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus