En outre, deux fonctionnaires ont été accusés de fautes professionnelles par l'Organisation. | UN | وإضافة إلى ذلك، وجهت المنظمة تهمة سوء السلوك لاثنين من الموظفين. |
Ces militaires ont été accusés conformément au paragraphe premier de l'article 103 du Code pénal militaire d'avoir désobéi aux ordres. | UN | ووجهت اليهم تهمة عصيان اﻷوامر، بمقتضى الفقرة ١ من المادة ٣٠١ من قانون العقوبات العسكري. |
Certains de ses membres avaient été accusés de graves violations des droits de l'homme. | UN | وقد اتهم بعض أفراد هذا الجيش بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
Pour ce qui est des statistiques, en 2003, 20 policiers ont été accusés d'avoir commis des tortures sur la personne de détenus. | UN | وبالنسبة للإحصائيات، ففي عام 2003، اتهم 20 من رجال الشرطة باقتراف عمليات تعذيب للمعتقلين. |
À leur arrivée à Abidjan, les Ivoiriens ont finalement été accusés d'atteinte à l'ordre public. | UN | ولدى وصول المواطنين الإيفواريين إلى أبيدجان، وجهت لهم اتهامات في نهاية المطاف بالإخلال بالنظام العام. |
Ils ont également été accusés de protéger des étrangers suspectés d'activités terroristes. | UN | كما اتُهموا بإيواء أفراد من الأجانب يُشتبه في ممارستهم أنشطة إرهابية. |
Certains Témoins de Jéhovah auraient également été accusés de former des associations illicites après avoir tenu des réunions religieuses. | UN | ويقال إن بعض شهود يهوه اتهموا أيضا بتكوين جمعيات غير قانونية بعد عقد اجتماعات دينية. |
Un homme d'affaires autrichien et son complice ont été accusés ultérieurement d'infraction pénale. | UN | وفي وقت لاحق، اتُّهم رجل أعمال نمساوي وشريك له بارتكاب جريمة. |
Un certain nombre de manifestants ont finalement été accusés d'être entrés par effraction dans l'édifice abritant l'Althing, d'y avoir agressé des employés et d'avoir interrompu une séance du Parlement. | UN | وفي نهاية المطاف، وُجهت لمجموعة من المتظاهرين تهمة اقتحام مبنى البرلمان، والاعتداء على موظفيه، ووقف اجتماع للبرلمان. |
Des villageois qui manifestaient contre de grands projets menaçant leur environnement et leurs moyens de subsistance ont été accusés de mener des activités antigouvernementales. | UN | ووجهت إلى سكان قرى تظاهروا احتجاجا على مشاريع ضخمة تهدد بيئتهم ومصدر رزقهم تهمة القيام بأنشطة معادية للدولة. |
Ces deux militants des droits de l’homme qui venaient juste de sortir des locaux de l’ambassade de Belgique ont été accusés d’espionnage. | UN | ووجهت تهمة التجسس إلى هذين الشخصين المناضلين من أجل حقوق الإنسان فور خروجهما من مبنى سفارة بلجيكا. |
Les moines et les nonnes auraient été accusés d'avoir semé le désordre. | UN | أما الرهبان والراهبات فقد زُعم أنه وجهت إليهم تهمة تكدير النظام العام. |
Les deux hommes ont été accusés de prendre des photographies d'une installation militaire et condamnés à deux mois de prison. | UN | وقد وجهت اليهما تهمة تصويـر منشآت عسكرية وصدر ضدهما حكم بالسجن لمدة شهرين. |
Trois autres citoyens afghans ont été accusés d'apostasie par les dirigeants religieux locaux et contraints de quitter le pays. | UN | وكانت هناك ثلاث حالات مماثلة اتهم فيها زعماء دينيون محليون ثلاثة مواطنين أفغان بالردة وأرغموا على مغادرة البلد. |
Certains des autres prisonniers avaient été accusés d'avoir constitué un groupe appelé Front nationaliste démocratique coréen. | UN | وقد اتهم بعض المحبوسين اﻵخرين بتكوين مجموعة تسمى بالجبهة الوطنية الديمقراطية الكورية. |
Récemment, les quatre dirigeants courageux du «Groupe de travail dissident» ont été accusés de sédition et d'actes contre la sécurité d'État. | UN | ومؤخرا، اتهم الزعماء البواسل اﻷربعة ﻟ " الفريق العامل للعصيان " بتهمة التحريض على العصيان وارتكاب أعمال ضد أمن الدولة. |
2.1 Les auteurs ont été accusés du meurtre, le 30 août 1980, d'un certain Howard Campbell, dans la paroisse de Clarendon. | UN | ٢-١ اتهم أصحاب البلاغ بالقيام، يوم ٠٣ آب/أغسطس ٠٨٩١، بقتل شخص يدعى هوارد كامبل في دائرة كلارندون. |
Depuis le massacre de Santa Cruz, au moins 400 Timorais ont été détenus sans avoir été accusés de quoi que ce soit. | UN | منذ وقعت مذبحة سانتا كروز، اعتقل ٤٠٠ فرد على اﻷقل من أبناء تيمور الشرقية دون توجيه اتهامات. |
Ils sont détenus séparément et mis à l'isolement sans avoir été accusés de quoi que ce soit à la prison d'Evin, à Téhéran. | UN | ويجري الفصل بينهما كما يجري احتجازهما في حبس انفرادي في سجن إيفرين في طهران دون توجيه اتهامات إليهما. |
Ils ont donc été accusés d'infractions en violation de leurs droits à la liberté de pensée, de conscience, d'opinion, d'expression, de réunion et d'association pacifiques. | UN | وبالتالي، فقد اتُهموا بجرائم فيما يُعد انتهاكاً لحقوقهم في حرية الفكر والضمير والرأي والتعبير والاجتماع وتكوين الجمعيات بشكل سلمي. |
En 1993, des Témoins de Jéhovah auraient été accusés d'imprimer clandestinement après que des recherches effectuées à leur domicile auraient révélé la présence de matériel religieux. | UN | ويُزعم أن شهود يهوه اتهموا في عام ٣٩٩١ بالطباعة السرية بعد أن كشفت عمليات تفتيش بيوتهم عن وجود مواد دينية فيها. |
Des responsables et des gardiens de la prison ont été accusés d'avoir consenti à l'attaque et prêté leur concours; | UN | وقد اتُّهم المسؤولون عن السجن وحراس السجن بالتواطؤ مع المهاجمين والاشتراك في الهجوم؛ |
Ils auraient été accusés du meurtre d'un dirigeant local des patrouilles civiles d'autodéfense (PAC), bien qu'aucune preuve valable n'ait été présentée à cet égard. | UN | وأفيد بأنهما اتهما بقتل زعيم محلي لدوريات الدفاع عن النفس المدنية، رغم عدم تقديم دليل جازم في هذا الخصوص. |
Nous avons été accusés d'avoir fait de l'Érythrée la victime d'une agression. | UN | لقد اتهمنا بأن جعلنا إريتريا ضحية للعدوان. |
Tous les agents de police ayant participé à l'enquête sur l'assassinat ont été interrogés, y compris ceux qui avaient été accusés par M. Sy et Mlle Guèye, à l'exception d'un sergent chef qui était inconnu à la légion ouest de la gendarmerie de Dakar. | UN | وتناول التحقيق جميع رجال الشرطة الذين اشتركوا في تحقيق الاغتيال، بما في ذلك أولئك الذين اتهمهم السيد سي واﻵنسة غيي، باستثناء رقيب قديم غير معروف في الفيلق الغربي لجندرمة داكار. |
Ces villageois avaient été accusés de violation de propriété et d'occupation illégale du parc national de la Marahoué. | UN | وكان هؤلاء القرويون قد اتُّهموا بانتهاك حرمة غابة ماراوي الوطنية واحتلالها بصورة غير قانونية. |
Dix officiers de police auraient été accusés et condamnés. | UN | ووجهت تهم فيما يتعلق بهذا الموضوع إلى عشرة من المسؤولين في الشرطة وتمت إدانتهم. |