Dans des circonstances quelque peu différentes, le concept de protection temporaire a été appliqué aux réfugiés d'ex-Yougoslavie. | UN | وفي ظروف مختلفة الى حد ما، طبق مبدأ الحماية المؤقتة على اللاجئين من يوغسلافيا السابقة. |
Un abattement de 10 % a été appliqué pour tenir compte de l'immobilisation des véhicules en réparation. | UN | وقد طبق معدل تخفيض قدره ١٠ في المائة للتعويض عن المركبات المعطلة بسبب حاجتها لﻹصلاح. |
L'auteur a saisi la Commission des recours de l'Université, alléguant que le barème n'avait pas été appliqué correctement. | UN | وقدمت صاحبة البلاغ شكوى إلى لجنة الطعون في الجامعة زاعمة أن نظام منح الدراجات لم يُطبق تطبيقاً سليماً. |
Ce principe n'a toutefois été appliqué que sélectivement. | UN | بيد أن ذلك المبدأ طُبق بصورة انتقائية فقط. |
Dans certains cas, l'article n'avait pas été appliqué ou il n'existait aucune législation ou jurisprudence relative aux antécédents judiciaires. | UN | وفي بعض الحالات لم تنفَّذ المادة أو لم يكن بها قوانين أو أعراف بشأن السجل الجنائي. |
L'Accord de paix pour le Darfour n'a pas été appliqué dans son intégralité et les accords complémentaires ultérieurs n'ont pas été mis en place. | UN | لم يُنفذ اتفاق سلام دارفور بالكامل، ولم توضع الاتفاقات الإضافية اللاحقة |
Ce mandat dévoyé a été particulièrement nuisible, et de nature à aller à l'encontre du but recherché, dans la manière dont il a été appliqué à la situation qui règne autour de Sarajevo. | UN | ولقد تبدى ضرر هذه الولاية الزائفة وأثرها العكسي أكثر ما تبدى في الطريقة التي طُبقت بها على الحالة القائمة حول سراييفو. |
Un taux de vacance de postes de 15 % a été appliqué pour le calcul des dépenses du personnel recruté sur le plan international. | UN | وقد طُبِّق معدل شغور قدره 15 في المائة في حساب تكاليف الموظفين الدوليين. |
Le droit au développement est un droit de principe mais qui jusque-là n'a été appliqué que sporadiquement. | UN | والحق في التنمية حق من حيث المبدأ ولكنه طبق في السابق على نحوة متقطع فقط. |
Un taux de recrutement différé de 30 % a été appliqué à l'estimation des coûts des trois consultants. | UN | وقد طبق عامل تأخر في التوظيف بمعدل 30 في المائة عند حساب التكاليف بالنسبة للاستشاريين الثلاثة. |
Un taux de vacance de postes de 5 % a été appliqué aux prévisions de dépenses. | UN | وقد طبق عامل شواغر نسبته 5 في المائة على التكاليف المقدرة. |
L'auteur a saisi la Commission des recours de l'Université, alléguant que le barème n'avait pas été appliqué correctement. | UN | وقدمت صاحبة البلاغ شكوى إلى لجنة الطعون في الجامعة زاعمة أن نظام منح الدراجات لم يُطبق تطبيقاً سليماً. |
De l'avis général, l'embargo n'a pas été appliqué de manière efficace depuis qu'il a été établi en 1992. | UN | 27 - ثمة رأي مشترك مفاده أن الحظر لا يُطبق بشكل فعال منذ أن تقرر عام 1992؛ فالانتهاكات مستمرة له إلى يومنا هذا. |
Un taux de vacance de postes de 2 % a été appliqué pour le calcul des dépenses du personnel des contingents. | UN | وقد طُبق معدل شواغر قدره 2 في المائة في حساب تكاليف أفراد الوحدات العسكرية. |
Un taux de vacance de postes de 2 % a été appliqué pour le calcul des dépenses du personnel des contingents. | UN | وقد طُبق معدل شغور قدره 2 في المائة في حساب تكاليف أفراد الوحدات العسكرية. |
Dans certains cas, l'article n'avait pas été appliqué ou il n'existait aucune législation ou jurisprudence relative aux antécédents judiciaires. | UN | وفي بعض الحالات، لم تنفَّذ المادة أو لم تكن هناك قوانين أو أعراف بشأن السجل الجنائي. |
L'Accord de paix pour le Darfour n'a pas été appliqué dans son intégralité et aucun des accords complémentaires ultérieurs n'a été mis en place. | UN | لم يُنفذ اتفاق سلام دارفور بالكامل، ولم توضع الاتفاقات الإضافية اللاحقة. |
L'auteur n'a pas démontré que le processus de détermination du statut de réfugiée, tel qu'il a été appliqué à son égard, opérait une distinction discriminatoire fondée sur sa condition de femme. | UN | فصاحبة البلاغ لم تثبت أن عملية تحديد مركز اللاجئ، كما طُبقت عليها، فيها تمييز بسبب كونها امرأة. |
Dans certains cas, le principe du quantum meruit a été appliqué même si aucune responsabilité n'a été admise. | UN | وفي بعض الحالات، طُبِّق مبدأ الاستحقاق الكمّي حتى مع عدم الإقرار بالمسؤولية. |
Cependant, une fois ces réclamations contrôlées pour détecter les erreurs de données et les rectifier s'il y avait lieu, le modèle leur a été appliqué. | UN | ومع ذلك، يطبَّق النموذج على هذه المطالبات بعد استعراضها لكشف الخطأ في بياناتها وتصحيحه إن وجد. |
En effet, l'allégation selon laquelle la garde de l'enfant serait confiée au père repose exclusivement sur les dispositions de l'article 359 du Code civil de la Guinée qui aurait été appliqué à la suite du prétendu divorce. | UN | والواقع أن هذه الادعاءات التي تشير إلى منح الأب حضانة الطفل تستند فقط إلى أحكام المادة 359 من القانون المدني في غينيا وهو القانون الذي تم تنفيذه بعد الطلاق المزعوم. |
Le processus ci-dessus a été appliqué pour établir le Plan pour 2010, dont l'exécution a été approuvée par le Directeur général. | UN | وقد طُبِّقت العملية المبيّنة أعلاه من أجل إعداد خطة عام 2010 التي وافق المدير العام على تنفيذها. |
Un abattement pour délais de recrutement de 12 % et de 7 % respectivement a été appliqué aux postes d'administrateur et d'agent des services généraux maintenus et un abattement de 65 % et de 50 % respectivement a été appliqué à ces deux catégories pour les postes qu'il est proposé de créer. | UN | ويعكس حساب الاحتياجات من كافة الوظائف المستمرة تطبيق معدلات الشغور المدرجة في الميزانية بنسبة 12 في المائة و 7 في المائة للوظائف المستمرة من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة، على التوالي، ونسبة 65 في المائة و 50 في المائة للوظائف الجديدة المقترحة من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة، على التوالي. |
En outre, un taux de charge opérationnel révisé a été appliqué à la contribution de la Commission européenne. | UN | وأبلغت اللجنة فضلا عن ذلك أنه جرى تطبيق سعر صرف معمول به منقح على التبرع المقدم من اللجنة اﻷوروبية. |
Pendant l'exercice, il a été appliqué dans neuf situations d'urgence soudaines. | UN | وخلال فترة السنتين، طُبّق نهج المجموعات في 9 حالات طوارئ مفاجئة جديدة. |
Le Rapporteur spécial devrait donner des exemples de cas où ce paragraphe a été appliqué ou, à défaut, aurait pu ou dû s'appliquer. | UN | ولهذا، طلب إلى المقرر الخاص أن يقدم أمثلة على حالات جرى فيها تطبيق تلك الفقرة، أو على الأقل حالات كان يمكن أو ينبغي فيها تطبيق تلك الفقرة. |
Les soldats de l'ARS ont commencé à se regrouper dans les zones de rassemblement convenues à la mi-septembre 2006, mais l'accord n'a pas encore été appliqué. | UN | ورغم أن جنود جيش الرب بدأوا في منتصف أيلول/سبتمبر 2006 في التجمع في مناطق متفق عليها، فإن الاتفاق لم ينفذ حتى الآن. |