"été appliqué" - Traduction Français en Arabe

    • طبق
        
    • يُطبق
        
    • طُبق
        
    • تنفَّذ
        
    • يُنفذ
        
    • طُبقت
        
    • طُبِّق
        
    • يطبَّق
        
    • تم تنفيذه
        
    • طُبِّقت
        
    • المستمرة تطبيق
        
    • جرى تطبيق
        
    • طُبّق
        
    • جرى فيها تطبيق
        
    • ينفذ حتى
        
    Dans des circonstances quelque peu différentes, le concept de protection temporaire a été appliqué aux réfugiés d'ex-Yougoslavie. UN وفي ظروف مختلفة الى حد ما، طبق مبدأ الحماية المؤقتة على اللاجئين من يوغسلافيا السابقة.
    Un abattement de 10 % a été appliqué pour tenir compte de l'immobilisation des véhicules en réparation. UN وقد طبق معدل تخفيض قدره ١٠ في المائة للتعويض عن المركبات المعطلة بسبب حاجتها لﻹصلاح.
    L'auteur a saisi la Commission des recours de l'Université, alléguant que le barème n'avait pas été appliqué correctement. UN وقدمت صاحبة البلاغ شكوى إلى لجنة الطعون في الجامعة زاعمة أن نظام منح الدراجات لم يُطبق تطبيقاً سليماً.
    Ce principe n'a toutefois été appliqué que sélectivement. UN بيد أن ذلك المبدأ طُبق بصورة انتقائية فقط.
    Dans certains cas, l'article n'avait pas été appliqué ou il n'existait aucune législation ou jurisprudence relative aux antécédents judiciaires. UN وفي بعض الحالات لم تنفَّذ المادة أو لم يكن بها قوانين أو أعراف بشأن السجل الجنائي.
    L'Accord de paix pour le Darfour n'a pas été appliqué dans son intégralité et les accords complémentaires ultérieurs n'ont pas été mis en place. UN لم يُنفذ اتفاق سلام دارفور بالكامل، ولم توضع الاتفاقات الإضافية اللاحقة
    Ce mandat dévoyé a été particulièrement nuisible, et de nature à aller à l'encontre du but recherché, dans la manière dont il a été appliqué à la situation qui règne autour de Sarajevo. UN ولقد تبدى ضرر هذه الولاية الزائفة وأثرها العكسي أكثر ما تبدى في الطريقة التي طُبقت بها على الحالة القائمة حول سراييفو.
    Un taux de vacance de postes de 15 % a été appliqué pour le calcul des dépenses du personnel recruté sur le plan international. UN وقد طُبِّق معدل شغور قدره 15 في المائة في حساب تكاليف الموظفين الدوليين.
    Le droit au développement est un droit de principe mais qui jusque-là n'a été appliqué que sporadiquement. UN والحق في التنمية حق من حيث المبدأ ولكنه طبق في السابق على نحوة متقطع فقط.
    Un taux de recrutement différé de 30 % a été appliqué à l'estimation des coûts des trois consultants. UN وقد طبق عامل تأخر في التوظيف بمعدل 30 في المائة عند حساب التكاليف بالنسبة للاستشاريين الثلاثة.
    Un taux de vacance de postes de 5 % a été appliqué aux prévisions de dépenses. UN وقد طبق عامل شواغر نسبته 5 في المائة على التكاليف المقدرة.
    L'auteur a saisi la Commission des recours de l'Université, alléguant que le barème n'avait pas été appliqué correctement. UN وقدمت صاحبة البلاغ شكوى إلى لجنة الطعون في الجامعة زاعمة أن نظام منح الدراجات لم يُطبق تطبيقاً سليماً.
    De l'avis général, l'embargo n'a pas été appliqué de manière efficace depuis qu'il a été établi en 1992. UN 27 - ثمة رأي مشترك مفاده أن الحظر لا يُطبق بشكل فعال منذ أن تقرر عام 1992؛ فالانتهاكات مستمرة له إلى يومنا هذا.
    Un taux de vacance de postes de 2 % a été appliqué pour le calcul des dépenses du personnel des contingents. UN وقد طُبق معدل شواغر قدره 2 في المائة في حساب تكاليف أفراد الوحدات العسكرية.
    Un taux de vacance de postes de 2 % a été appliqué pour le calcul des dépenses du personnel des contingents. UN وقد طُبق معدل شغور قدره 2 في المائة في حساب تكاليف أفراد الوحدات العسكرية.
    Dans certains cas, l'article n'avait pas été appliqué ou il n'existait aucune législation ou jurisprudence relative aux antécédents judiciaires. UN وفي بعض الحالات، لم تنفَّذ المادة أو لم تكن هناك قوانين أو أعراف بشأن السجل الجنائي.
    L'Accord de paix pour le Darfour n'a pas été appliqué dans son intégralité et aucun des accords complémentaires ultérieurs n'a été mis en place. UN لم يُنفذ اتفاق سلام دارفور بالكامل، ولم توضع الاتفاقات الإضافية اللاحقة.
    L'auteur n'a pas démontré que le processus de détermination du statut de réfugiée, tel qu'il a été appliqué à son égard, opérait une distinction discriminatoire fondée sur sa condition de femme. UN فصاحبة البلاغ لم تثبت أن عملية تحديد مركز اللاجئ، كما طُبقت عليها، فيها تمييز بسبب كونها امرأة.
    Dans certains cas, le principe du quantum meruit a été appliqué même si aucune responsabilité n'a été admise. UN وفي بعض الحالات، طُبِّق مبدأ الاستحقاق الكمّي حتى مع عدم الإقرار بالمسؤولية.
    Cependant, une fois ces réclamations contrôlées pour détecter les erreurs de données et les rectifier s'il y avait lieu, le modèle leur a été appliqué. UN ومع ذلك، يطبَّق النموذج على هذه المطالبات بعد استعراضها لكشف الخطأ في بياناتها وتصحيحه إن وجد.
    En effet, l'allégation selon laquelle la garde de l'enfant serait confiée au père repose exclusivement sur les dispositions de l'article 359 du Code civil de la Guinée qui aurait été appliqué à la suite du prétendu divorce. UN والواقع أن هذه الادعاءات التي تشير إلى منح الأب حضانة الطفل تستند فقط إلى أحكام المادة 359 من القانون المدني في غينيا وهو القانون الذي تم تنفيذه بعد الطلاق المزعوم.
    Le processus ci-dessus a été appliqué pour établir le Plan pour 2010, dont l'exécution a été approuvée par le Directeur général. UN وقد طُبِّقت العملية المبيّنة أعلاه من أجل إعداد خطة عام 2010 التي وافق المدير العام على تنفيذها.
    Un abattement pour délais de recrutement de 12 % et de 7 % respectivement a été appliqué aux postes d'administrateur et d'agent des services généraux maintenus et un abattement de 65 % et de 50 % respectivement a été appliqué à ces deux catégories pour les postes qu'il est proposé de créer. UN ويعكس حساب الاحتياجات من كافة الوظائف المستمرة تطبيق معدلات الشغور المدرجة في الميزانية بنسبة 12 في المائة و 7 في المائة للوظائف المستمرة من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة، على التوالي، ونسبة 65 في المائة و 50 في المائة للوظائف الجديدة المقترحة من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة، على التوالي.
    En outre, un taux de charge opérationnel révisé a été appliqué à la contribution de la Commission européenne. UN وأبلغت اللجنة فضلا عن ذلك أنه جرى تطبيق سعر صرف معمول به منقح على التبرع المقدم من اللجنة اﻷوروبية.
    Pendant l'exercice, il a été appliqué dans neuf situations d'urgence soudaines. UN وخلال فترة السنتين، طُبّق نهج المجموعات في 9 حالات طوارئ مفاجئة جديدة.
    Le Rapporteur spécial devrait donner des exemples de cas où ce paragraphe a été appliqué ou, à défaut, aurait pu ou dû s'appliquer. UN ولهذا، طلب إلى المقرر الخاص أن يقدم أمثلة على حالات جرى فيها تطبيق تلك الفقرة، أو على الأقل حالات كان يمكن أو ينبغي فيها تطبيق تلك الفقرة.
    Les soldats de l'ARS ont commencé à se regrouper dans les zones de rassemblement convenues à la mi-septembre 2006, mais l'accord n'a pas encore été appliqué. UN ورغم أن جنود جيش الرب بدأوا في منتصف أيلول/سبتمبر 2006 في التجمع في مناطق متفق عليها، فإن الاتفاق لم ينفذ حتى الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus