"été autorisé" - Traduction Français en Arabe

    • أذن له
        
    • أُذن
        
    • يُسمح له
        
    • المأذون به والمنشأ
        
    • سُمح له
        
    • أُذِن
        
    • المأذون بنشرهم
        
    • يُسمح لشقيقه
        
    • لعدم السماح
        
    • تم تفويضي
        
    • تم التصريح
        
    • تم السماح
        
    • وأذن له
        
    • كان مسموح
        
    • اﻷمن أذن
        
    A l'issue de consultations entre les membres du Conseil de sécurité, le Président du Conseil a été autorisé à faire la déclaration ci-après au nom du Conseil (S/23663) : UN وأعلن الرئيس أنه، في أعقاب مشاورات فيما بين أعضاء مجلس اﻷمن، أذن له بأن يدلي بالبيان التالي نيابة عن المجلس:
    Par la suite, le Gouvernement iraquien a informé le Rapporteur spécial que le Représentant permanent de l'Iraq à Genève avait été autorisé à le rencontrer. UN 12 - وأبلغت الحكومة المقرر الخاص، فيما بعد، أن الممثل الدائم للعراق لدى الأمم المتحدة في جنيف قد أذن له بالاجتماع به.
    À 12 reprises, il a été autorisé à faire, au nom des membres du Conseil, des déclarations à la presse sur des questions particulières. UN وقد أذن له في 11 مناسبة بإلقاء بيانات أمام الصحافة بشأن مسائل محددة باسم أعضاء المجلس.
    Cette présentation ne signifie nullement que l'un quelconque des fonds puisse être utilisé pour une autre fin que celle pour laquelle il a été autorisé. UN وينبغي ألا يفسر هذا العرض الموحَّد على أنه يعني إمكانية استعمال أي صندوق من الصناديق في غرض يخالف الغرض الذي أُذن به.
    Cette présentation ne signifie nullement que l'un quelconque des fonds puisse être utilisé pour une autre fin que celle pour laquelle il a été autorisé. UN وينبغي ألا يفسر هذا العرض الموحَّد على أنه يعني إمكانية استعمال أي صندوق من الصناديق في غرض يخالف الغرض الذي أُذن به.
    Il a pu alors consulter le dossier dans le bureau du greffier mais n'a pas été autorisé à faire des photocopies des documents. UN وعند ذلك، تمكن محامي السيد علي من الاطلاع على الملف لدى كاتب المحكمة لكن لم يُسمح له بتصوير أي وثائق.
    Il a rappelé qu'il avait été autorisé par la première session de la Conférence des Parties à engager de telles consultations et a indiqué que celles-ci se poursuivraient. UN وذكﱠر بأن مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى قد أذن له بإجراء هذه المشاورات وأوضح أنها ستستمر.
    Cette présentation simplifiée ne signifie aucunement que l'un ou l'autre fonds peut être utilisé à des fins autres que celles pour lesquelles il a été autorisé. UN ولا ينبغي تفسير هذا العرض الموجز بأنه يعني إمكانية استعمال أي من الصناديق الفردية ﻷي غرض بخلاف الغرض الذي أذن له به.
    Le Président a déclaré qu'il avait été autorisé à faire la déclaration suivante au nom du Conseil (S/26757) : UN وفي أعقاب مشاورات لمجلس اﻷمن ذكر الرئيس أنه، أذن له باﻹدلاء بالبيان التالي بالنيابة عن المجلس )S/26757(:
    Le Président s’est adressé aux médias après les consultations et a été autorisé à 13 reprises, à faire des déclarations à la presse au nom des membres du Conseil. Les textes de ces déclarations sont annexés au présent rapport. UN وعلى إثر المشاورات غير الرسمية، أدلى الرئيس ببيان لوسائط اﻹعلام، كما أذن له في ١٣ مناسبة باﻹدلاء ببيانات إلى الصحافة باسم أعضاء المجلس ترد نصوصها في هذا التقرير.
    L'auteur a toutefois été autorisé à continuer à enseigner et la notification de la réprimande qui lui avait été adressée a été supprimée de son dossier en septembre 1989. UN ولكن، بالرغم من ذلك، أذن له بمواصلة التدريس، وشطب هذا الإجراء التأديبي من ملفه في أيلول/سبتمبر 1989.
    L'auteur a toutefois été autorisé à continuer à enseigner et la notification de la réprimande qui lui avait été adressée a été supprimée de son dossier en septembre 1989. UN ولكن، بالرغم من ذلك، أذن له بمواصلة التدريس، وشطب هذا الإجراء التأديبي من ملفه في أيلول/سبتمبر 1989.
    Il a été autorisé à informer la Commission que son pays verserait 10 millions de dollars au titre du budget ordinaire avant la fin de 1996. UN ولذلك فإنه يسره أن يفيد أنه قد أذن له بإعلام اللجنة بأن البرازيل سوف تدفع مبلغ ١٠ ملايين دولار للميزانية العادية قبل نهاية عام ١٩٩٦.
    Cette présentation ne signifie nullement que l'un quelconque des fonds puisse être utilisé à une autre fin que celle pour laquelle il a été autorisé. UN وينبغي ألا يفسر هذا العرض الموحَّد على أنه يعني إمكانية استعمال أي صندوق من الصناديق في غرض يخالف الغرض الذي أُذن به.
    Cette présentation ne signifie nullement que l'un quelconque des fonds puisse être utilisé à une autre fin que celle pour laquelle il a été autorisé . UN وينبغي ألا يفسر هذا العرض الموحَّد على أنه يعني إمكانية استعمال أي صندوق من الصناديق في غرض يخالف الغرض الذي أُذن به.
    Un groupe d'avocats bulgares a été autorisé à participer à la défense des accusés. UN كما أُذن لفريق محامين من بلغاريا بالمشاركة في الدفاع عن المتهمين.
    Ce n'est qu'après ces deux mois de détention qu'il a été autorisé à recevoir des visites de sa famille. UN وبعد شهرين في الاحتجاز سُمح له بأن تزوره أسرته، ولكن لم يُسمح له بالتماس المساعدة القانونية.
    Excédents dont le report a été autorisé par UN الفائض المستبقى المأذون به والمنشأ بموجب:
    À l'issue de consultations entre les membres du Conseil de sécurité, j'ai été autorisé à faire, au nom du Conseil, la déclaration suivante : UN بعد التشاور بين أعضاء المجلس، أُذِن لي بالإدلاء بالبيان التالي بالنيابة عنهم.
    Quelque 90 % des officiers de la Police nationale libérienne dont le déploiement dans les comtés avait été autorisé ont été effectivement déployés. UN 22 - وجرى نشر حوالي 90 في المائة من ضباط الشرطة الوطنية الليبرية المأذون بنشرهم.
    9.6 L'auteur a également affirmé que les droits à la défense de son frère avaient été violés, car pendant les deux semaines suivant son arrestation ce dernier n'avait pas été autorisé à s'entretenir avec l'avocat engagé pour lui à titre privé. UN 9-6 وادعى صاحب البلاغ أيضاً أن حقوق الدفاع الخاصة بشقيقه قد انتُهكت لأنه لم يُسمح لشقيقه بأن يجتمع بالمحامي الذي استعان به بصورة شخصية خلال الأسبوعين الأوَلَين بعد اعتقاله.
    Il regrette profondément de ne pas avoir été autorisé à se rendre au Myanmar pour évaluer la situation sur place. UN ويعرب المقرر الخاص عن بالغ أسفه لعدم السماح له بالسفر إلى ميانمار لتقييم الحالة في الموقع.
    Ici, je voudrais citer un message du Président de la République tchèque, M. Václav Havel, que j'ai été autorisé à représenter devant cette Assemblée : UN وأود هنا أن اقتبس من رسالة رئيس الجمهورية التشيكية، السيد فاكلاف هافيل، الذي تم تفويضي بتمثيله في هذه الجمعية:
    J'ai été autorisé à enquêter votre faille de sécurité. Open Subtitles تم التصريح لى بجمع حسابات وتقييمات لإختراقكم الأمنى
    L'Iraq a également été autorisé à consacrer une part plus grande de ses recettes à la remise en état du secteur pétrolier sinistré. UN كذلك تم السماح بتخصيص المزيد من الأموال لاصلاح صناعة النفط بالعراق التي لحقت بها أضرار جسيمة.
    À 18 reprises, il a été autorisé par le Conseil à faire des déclarations à la presse sur des questions précises, au nom du Conseil. UN وأذن له في 18 مناسبة بإلقاء بيانات أمام الصحافة بالنيابة عن المجلس بشأن مسائل محددة.
    Alors, elle a été autorisé à sortir. Open Subtitles اذا كان مسموح لها الخروج.
    À l'issue de consultations entre les membres du Conseil de sécurité, j'ai été autorisé à faire, au nom du Conseil, la déclaration suivante : UN وعقب المشاورات التي جرت فيما بين أعضاء مجلس اﻷمن أذن لي بأن أدلي بالبيان التالي باسم المجلس:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus