"été détenu" - Traduction Français en Arabe

    • احتجز
        
    • احتُجز
        
    • احتجازه
        
    • محتجزاً
        
    • اعتقل
        
    • محتجز
        
    • يحتجز
        
    • تعرض للاحتجاز
        
    • محتجزا
        
    • باحتجازه
        
    • اعتُقل
        
    • أُلقي القبض عليه
        
    • تثبت احتجاز
        
    • المحتجز بالمركز
        
    • تعرض للاعتقال
        
    Il aurait été détenu 32 jours à la prison de district de Qinghai Hu Zhu. UN وادعي أنه احتجز لمدة ٣٢ يوما في سجن منطقة كينغهاي هو زو.
    Il a été détenu pendant trois mois sans jugement ni comparution devant un juge et a été soumis à de mauvais traitements par ses gardiens. UN وقد احتجز مدة ثلاثة أشهر في السجن دون محاكمة أو مثول أمام القاضي. وتعرض لمعاملة سيئة على يد حراس السجن.
    Il aurait été détenu dans le cachot communal de Bwakira où il aurait été fréquemment battu. UN ويبدو أنه احتُجز في الزنزانة المشتركة في بواكيرا وأنه تعرض للضرب مرات عدة.
    Cas classés en raison de la libération de l'intéressé ou du fait qu'il n'a pas été détenu UN الحالات التي حُفظت بسبب إطلاق سراح الشخص أو عدم احتجازه الحالات التي حُفظت بسبب الافتقار إلى معلومات كافية
    La source indique que l'interrogatoire de M. Al-Bitar a duré cinquante-sept jours, pendant lesquels il a été détenu dans une cellule d'isolement. UN وقال المصدر إن التحقيق مع السيد البيطار استمر 57 يوماً كان خلالها محتجزاً في الحبس الانفرادي.
    Le Représentant spécial a appris, par exemple, qu’à Battambang récemment, un garçon de 12 ans a été détenu pendant 26 heures dans un poste de police. UN ويعلم الممثل الخاص بقضية حديثة في باتامبنغ، حيث اعتقل ولد يبلغ من العمر ١٢ عاما مدة ٢٦ ساعة في مركز اﻷمن.
    Il aurait été conduit au bureau du SSIS d'El-Faraana où il aurait été détenu pendant neuf jours. UN وأخذ إلى مكتب قطاع تحقيقات أمن الدولة في شارع الفراعنة، حيث احتجز لمدة تسعة أيام.
    Remis en liberté provisoire, le journaliste a écrit un autre article dénonçant la corruption dans la prison même où il avait été détenu. UN وعند الإفراج عنه بصورة مؤقتة كتب مقالاً آخراً شكى فيه انتشار الفساد في نفس السجن الذي احتجز فيه.
    Dans sa réponse, le Gouvernement des ÉtatsUnis n'a pas précisé sous quel statut Tareq Aziz avait été détenu pendant cette période. UN ولم توضح حكومة الولايات المتحدة في ردها الوضع الذي احتجز السيد طارق عزيز في إطاره في أول الأمر.
    Le Comité note aussi que l'auteur affirme avoir été détenu selon le même régime carcéral que lorsqu'il purgeait sa peine initiale. UN وتلاحظ أيضاً ادعاء صاحب البلاغ بأنه احتجز في ظل نفس نظام السجن الذي كان خاضعاً له في مدة سجنه الأولى.
    Un avocat lui a exposé le cas d'un de ses clients qui avait ainsi été détenu pendant 24 heures dans un local de la police. UN وشرح أحد المحامين كيف احتُجز أحد موكليه لمدة ٤٢ ساعة في الغرفة المذكورة.
    Il aurait été détenu au camp de travail de Da Feng, province du nord Jiangsu. UN وقيل إنه احتُجز في مخيم العمل في دافينغ، مقاطعة شمال جانغسو.
    Il convient de préciser que l'intéressé avait alors été détenu de manière illégale, torturé, mis à l'isolement et au secret, puis condamné à la réclusion à perpétuité pour haute trahison, sans avoir joui du droit à un procès équitable. UN إلا أنه يمكن القول إنه قد احتُجز في المرة الأولى بصورة غير قانونية وعُذب وحُبس انفرادياً وسراً، ثم حُكم عليه بالسَّجن المؤبد بتهمة خيانة الوطن دون أن يحظى بالحد الأدنى من حقوقه الإجرائية القانونية.
    Cet homme leur a expliqué qu'il venait d'être libéré le jour même, après avoir été détenu dans cette même brigade, où il avait rencontré Djilali Hanafi. UN وشرح لهم هذا الرجل أنه أُفرج عنه في اليوم نفسه بعد احتجازه في الوحدة نفسها التي قابل فيه جيلالي حنفي.
    Par la suite, il a été transféré au Centre d'interrogatoire du fret aérien de Srinagar, où il a été détenu neuf jours environ. UN وتم نقله بعد ذلك إلى مركز التحريات في منطقة الشحن الجوي في سريناغار وتم احتجازه هناك نحو تسعة أيام.
    Il a de nouveau été détenu pendant environ 20 jours au quartier général du SSI avant d'être transféré à la prison de Wadi el-Natroun, où il est toujours détenu. UN وتم احتجازه مرة أخرى نحو عشرين يوماً في مقر مباحث أمن الدولة ثم أحيل بعد ذلك إلى سجن وادي النطرون ولا يزال فيه حتى الآن.
    Notamment, il n'a pas été capable de donner des détails à propos de la prison dans laquelle il aurait été détenu. UN وبالتحديد، لم يقدم صاحب الشكوى تفاصيل عن السجن الذي كان محتجزاً به.
    Notamment, il n'a pas été capable de donner des détails à propos de la prison dans laquelle il aurait été détenu. UN وبالتحديد، لم يقدم صاحب الشكوى تفاصيل عن السجن الذي كان محتجزاً به.
    Le 14 mai 2004, l'ancien maire de Pale a été détenu à Sokolac et a été relâché le 14 juin 2004. UN وفي 14 أيار/مايو 2004، اعتقل رئيس بلدية بالي السابق في سوكولاتش ثم أفرج عنه في 14 حزيران/يونيه 2004.
    Cette juridiction a déclaré que M. Alkhodr avait été détenu arbitrairement par la Direction générale des investigations et devait être libéré. UN واعتبرت المحكمة أن السيد الخضر محتجز بشكل تعسفي من قبل مديرية المباحث العامة ومن ثم يجب الإفراج عنه.
    L'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas été détenu au secret. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يحتجز في الحبس الانفرادي.
    Le Comité relève que le requérant n'a pas déclaré avoir été détenu ni torturé par le passé. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يدع أنه تعرض للاحتجاز أو التعذيب في الماضي.
    Il avait été détenu pendant 36 jours, période pendant laquelle il n'aurait pas reçu les soins médicaux appropriés. UN وقد ظل محتجزا ٦٣ يوما قيل إنه حرم خلالها من الرعاية الطبية المناسبة.
    S'agissant de sa détention par les milices, il mentionne qu'il a été détenu dans une case de terre car les milices ne possèdent pas de prison. UN وفيما يتعلق باحتجازه على أيدي الميليشيات، يشير صاحب الشكوى إلى أنه قد احتُجز في كوخ طيني لعدم وجود سجن لدى الميليشيات.
    Pour finir, il a été arrêté et transféré en Israël où il a été détenu pendant deux mois. UN وعقب ذلك اعتُقل وأخذ إلى إسرائيل حيث احتجز لشهرين.
    La même année, il a été arrêté alors qu'il interrogeait des réfugiés qui vivaient dans des bâtiments destinés à être démolis et il a été détenu jusqu'au soir. UN وفي العام نفسه، أُلقي القبض عليه في أثناء إجرائه مقابلة مع لاجئين يعيشون في مبان تقرر هدمها.
    Le requérant a fourni des dépositions de témoins attestant qu'il avait été détenu et maltraité par des soldats iraquiens. UN ووفر صاحب المطالبة إفادات شهود تثبت احتجاز الجنود العراقيين إياه وإساءتهم إليه.
    2.1 Le 27 mars 2007, le requérant s'est rendu au poste de police local, le Département des affaires intérieures du sud de la ville de Kostanaï où son beau-fils, A., avait été détenu. UN 2-1 في 27 آذار/مارس 2007، توجه صاحب الشكوى إلى مركز الشرطة المحلية بإدارة الشؤون الداخلية الجنوبية لمدينة كوستاناي للسؤال عن ابن زوجته المحتجز بالمركز.
    Il rappelle qu'il a été détenu et torturé en Iran et que son cousin a été assassiné par le régime de l'ayatollah Khomeiny à cause de l'implication de sa famille dans des activités politiques contraires au régime alors en place. UN ويذكر أنه تعرض للاعتقال والتعذيب في جمهورية إيران الإسلامية وأن نظام آية الله الخميني اغتال ابن عمه بسبب مشاركة أفراد أسرته في أنشطة سياسية مناهضة للنظام القائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus