"été enregistrée" - Traduction Français en Arabe

    • تسجل
        
    • تُسجل
        
    • سُجل
        
    • يسجَّل
        
    • وسُجل
        
    • تسجَّل
        
    • يُسجل
        
    • يُسجَّل
        
    • تم تسجيله
        
    • كانت مسجلة
        
    • سُجِّل
        
    • المستوى المسجل
        
    • كان مسجلاً
        
    • قد سجلت
        
    • سجلت حالة
        
    Aucune nouvelle ratification de la Convention n'a été enregistrée depuis la présentation du rapport. UN ولم تسجل أي تصديقات جديدة على الاتفاقية منذ تقديم التقرير.
    Aucune violation des droits à la liberté d'expression et de réunion n'a été enregistrée. UN ولم تسجل انتهاكات للحق في التعبير أو الحق في التجمع.
    En 2010, aucune augmentation n'a été enregistrée du fait de la suspension du programme de formation de la Police à la suite du séisme. UN بالنسبة للعام 2010، لم تسجل أي زيادة في الأعداد، بسبب وقف برنامج تدريب الشرطة بعد الزلزال.
    Aucune allégation de ce type n'a été enregistrée en 2010. UN ولم تُسجل أية مزاعم من هذا القبيل في عام 2010.
    Une réduction de la couverture de la vaccination des jeunes enfants a été enregistrée à la fin des années 1990, mais cette tendance est maintenant inversée. UN وقد سُجل في أواخر التسعينيات انخفاضاً في عمليات التحصين وسط الأطفال الصغار، إلا أن الاتجاه قد انعكس الآن.
    Aucune violation des droits de l'homme due à une mesure de contrainte n'a d'ailleurs été enregistrée. UN ولم يسجَّل أصلاً أي انتهاك لحقوق الإنسان بسبب تدبير من تدابير الإكراه.
    Une déclaration officielle signée de M. Odillo a été enregistrée dans laquelle celui-ci niait toutes les accusations dont il faisait l'objet. UN وسُجل تصريح رسمي موقع من السيد أوديلو، ونفى فيه جميع الاتهامات المنسوبة إليه.
    La Pologne a annoncé qu'elle l'avait ratifiée, mais la ratification n'a pas encore été enregistrée par le gouvernement dépositaire pour des raisons techniques. UN وقالت بولندا إنها صادقت على المرفق الخامس، غير أن الحكومة الوديعة لم تسجل تصديقها لأسباب فنية.
    Si aucune donnée n'a été enregistrée, la priorité est déterminée par l'ordre dans lequel les différents contrats de cession ont été conclus. UN وإذا لم تسجل بيانات من هذا القبيل، تتقرر الأولوية حسب الترتيب الذي تبرم به عقود الإحالة المعنية.
    Aucune dépense n'a été enregistrée en 2001 et, au 31 décembre 2001, le solde des ressources inutilisées était de 900 000 dollars. UN ولم تسجل نفقات في عام 2001، وكان رصيد الموارد غير المنفقة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، 0.9 مليون دولار.
    Aucune violation des sanctions n'a été enregistrée depuis 1992. UN ولم تسجل أية انتهاكات لتدابير الحظر المفروضة منذ عام 1992.
    Si aucune donnée n'a été enregistrée, la priorité est déterminée par l'ordre dans lequel les différents contrats de cession ont été conclus. UN وإذا لم تسجل بيانات من هذا القبيل، تحدد الأولوية بالترتيب الذي تبرم به عقود الاحالة المعنية.
    Si aucune donnée n'a été enregistrée, la priorité est déterminée par l'ordre dans lequel les différents contrats de cession ont été conclus. UN وإذا لم تسجل بيانات من هذا القبيل، تحدد الأولوية بالترتيب الذي تبرم به عقود الاحالة المعنية.
    Aucune avancée notable n'a été enregistrée pour les questions de développement, sur le traitement spécial et différencié (TSD), pas plus que sur les questions de mise en œuvre. UN ولم تُسجل حركة ملحوظة بشأن القضايا الإنمائية المتصلة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية ومسائل التنفيذ.
    Aucune importation en provenance du Libéria n'a été enregistrée sur les marchés internationaux depuis l'imposition de l'embargo et ni le Ministère des terres, des mines et de l'énergie, ni la Banque centrale du Libéria, ni le Ministère des finances n'ont enregistré d'importations officielles en provenance du Libéria. UN ولم تُسجل في الأسواق الدولية منذ أن فرض الحظر أي واردات للماس من ليبريا. كما أنه لم تعد هناك منذئذ أي صادرات رسمية سجلتها وزارة الأراضي والمناجم والطاقة، أو المصرف المركزي الليبري أو وزارة المالية.
    Une croissance modérée avait été enregistrée dans certaines sousrégions, telles que l'Afrique du Nord, mais dans les pays d'Afrique subsaharienne, le PIB n'avait quasiment pas progressé. UN وصحيح أن نمواً معتدلاً سُجل في مناطق فرعية معينة، مثل شمال أفريقيا، إلا أن بلدان أفريقيا جنوب الصحراء شهدت بالكاد زيادة في ناتجها المحلي الإجمالي.
    Il a été appréhendé le 3 novembre 2010 dans la ville de Khodjent, au Tadjikistan, mais sa détention n'a été enregistrée que sept jours plus tard. UN وقد ألقي عليه القبض في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 في مدينة خوجند بطاجيكستان لكن لم يسجَّل احتجازه إلا بعد مرور سبعة أيام.
    Elle a été enregistrée en 2007 en tant qu'ONG auprès de la Commission de la condition de la femme. UN وسُجل الاتحاد كمنظمة غير حكومية لدى لجنة وضع المرأة في عام 2007.
    En outre, aucune vente d'eau distillée n'a été enregistrée au cours des deux exercices financiers précédant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تسجَّل في السنتين الماليتين السابقتين لغزو العراق واحتلاله للكويت أي مبيعات من الماء المقطر.
    Dans six cas, il n'a pas trouvé d'avis de réception dans le dossier et dans deux autres, la date de livraison n'avait pas été enregistrée. UN ففي ست حالات لم تكن هناك مذكرات تسليم في السجل، وفي حالتين أخريين، لم يُسجل تاريخ التسليم.
    Leur détention ne semble avoir été enregistrée dans aucun registre public et aucune procédure n'a été entreprise en vue d'informer leurs proches quant à leur situation. UN ويبدو أن احتجازهم لم يُسجَّل في أي سجل حكومي، ولم يُتخذ أي إجراء لإبلاغ أقربائهم بحالتهم.
    Le syndicat des officiers de police d'Alytus est le Commissariat de police de cette ville ont déjà signé une telle convention, qui a été enregistrée auprès du Ministère de la justice. UN وقد قامت نقابة ضباط شرطة أليتوس ومخفر شرطة أليتوس بتوقيع اتفاق من هذا القبيل، تم تسجيله أيضاً لدى وزارة العدل.
    Sa course a été enregistrée sur une adresse de Church Street Open Subtitles اخر رحلة له كانت مسجلة لعنوان في شارع تشيرش
    Grâce à la coopération de différentes organisations internationales et locales, une réduction très sensible du nombre de mineurs vagabonds a été enregistrée en Arménie ces dernières années. UN وبفضل التعاون مع منظمات دولية ومحلية مختلفة، سُجِّل في الوقت الحالي انخفاض شديد في عدد الأحداث المشردين في أرمينيا.
    Selon les premières évaluations effectuées par le Groupe consultatif sur les mines, organisation non gouvernementale ayant son siège au Royaume-Uni, la contamination par les munitions non explosées au Liban a été beaucoup plus forte que celle qui a été enregistrée en Iraq après la fin de la guerre en 2003. UN وأشارت عمليات التقييم الأولية التي أجراها الفريق الاستشاري المعني بالألغام، وهو منظمة غير حكومية بالمملكة المتحدة، إلى أن " انتشار الذخائر غير المنفجرة في لبنان يفوق إلى حد كبير المستوى المسجل في العراق بعد الحرب في عام 2003 " .
    J'imagine qu'une partie a été enregistrée en publique en utilisant un micro parabolique, peut-être même à des scènes de crime. Open Subtitles أخمن أن اجزاء من هذا كان مسجلاً في العلن باستخدام مايكروفون مكافئ في الشارع، ربما حتى في مسارح الجريمة
    Or, cette congrégation aurait été enregistrée en 1992 et aurait obtenu la permission de construire son église par le Président du Turkménistan. UN وقيل إن هذه الطائفة كانت قد سجلت في عام 1992 وحصلت على إذن ببناء كنيستها من رئيس تركمانستان.
    Apparemment, selon ce qu'indique à présent le Secrétariat, une seule abstention aurait été enregistrée au lieu de 10 et le nombre d'États ayant effectivement voté aurait été de 189 et non de 182 comme l'indiquait la proclamation des résultats. UN وحسبما تفيد الأمانة العامة، فيما يبدو أنه قد سجلت حالة امتناع واحدة عن التصويت، عوضا عن تسجيل 10 حالات، وأن عدد الدول التي صوتت بالفعل هو 189 دولة لا 182 دولة كما أُشير في إعلان النتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus