Il note que l'État partie n'a ni réfuté ni confirmé l'allégation des auteurs, mais constate que 12 des auteurs ont été exécutés quelques jours seulement après leur condamnation. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض ادعاء مقدمي الشكوى أو تؤكده، ولكنها تلاحظ أن 12 من مقدمي الشكوى قد أعدموا بعد بضعة أيام فقط من إدانتهم. |
Selon les indications fournies, 36 d'entre eux auraient été exécutés clandestinement sans avoir été jugés. | UN | ويُدعى أن نحو 36 من هؤلاء الجنود أعدموا سرياً وبدون محاكمة. |
Étant donné les dates de ces factures, le Comité conclut que les travaux correspondant à la facture No 48 ont été exécutés en mai 1990. | UN | وبعد أن نظر الفريق في تواريخ الفواتير الأخرى، يرى أن العمل المتصل بالفاتورة رقم 48 قد أُنجز في أيار/مايو 1990. |
293. Le Comité constate que la société Hydroproject a suffisamment établi que les travaux ont été exécutés et qu'elle avait le droit d'être payée à ce titre. | UN | 293- ويخلص الفريق إلى أن شركة " هايدروبروجكت " وفرت أدلة كافية تثبت أن العمل قد أُنجز وأنها كانت تستحق الحصول على مقابل لهذا العمل. |
Le requérant a cité le nom de plusieurs individus appartenant à la NIMA, qui auraient été exécutés. | UN | ويشير صاحب الشكوى إلى قائمة بالأفراد المنتمين إلى رابطة الحركة الوطنية الإيرانية الذين يُدَّعى أنهم أُعدموا. |
Sur ces 643 produits, 71 % ont été exécutés, 10 % ont été de nouveau reportés et les 19 % restants ont été supprimés. | UN | ومن بين تلك النواتج، تم تنفيذ 71 في المائة، وترحيل 10 في المائة مرة أخرى، وإنهاء 19 في المائة. |
12. En juillet 2010, un grand nombre de prisonniers auraient été exécutés en une fois à la prison de Mashhad. | UN | 12- وأفادت التقارير بإعدام عدد كبير من السجناء في وقت واحد بسجن مشهد في تموز/يوليه 2010. |
Depuis le début des hostilités, des dizaines de créateurs, y compris des femmes, ont été exécutés. | UN | ومنذ نشوب القتال، أعدم العشرات من أفراد مجتمع الفنون اﻹبداعية، بمن فيهم نساء. |
Depuis 2002, l'Autorité palestinienne s'est abstenue d'appliquer la peine de mort, mais, en 2005, cinq prisonniers palestiniens ont été exécutés. | UN | ومنذ عام 2002، توقفت السلطة الفلسطينية عن تنفيذ عقوبة الإعدام. لكن خمسة سجناء فلسطينيين أعدموا في عام 2005. |
Plus tard, tous les cinq auraient été exécutés derrière une colline à l'ouest du bureau du MI. | UN | وأفيد بأنهم أعدموا جميعا فيما بعد وراء هضبة تقع غربي مكتب المخابرات العسكرية. |
De 30 à 50 membres des forces de l'ancien Président Rabbani auraient été exécutés en public sans jugement à Hérat, en juillet 1996. | UN | وقد قيل إن ما يتراوح بين ٣٠ و ٥٠ من أعضاء قوات الرئيس السابق رباني قد أعدموا علنا دون اتباع لﻹجراءات القانونية الصحيحة. |
Les auteurs pensent que les 13 hommes ont ensuite été exécutés arbitrairement par les membres de l'Armée nationale yougoslave, et que leurs dépouilles ont été emmenées jusqu'à une rivière proche de Tihovići. | UN | ويُرجّح أصحاب البلاغ أن يكون الرجال الثلاثة عشر قد أعدموا تعسفاً بعد ذلك على يد أفراد الجيش الوطني اليوغوسلافي وأن تكون جثثهم قد نُقلت وإلى نهر قريب في تيهوفيتشي. |
Une copie de la facture No 49 indique que les travaux ont été exécutés en juin 1990. | UN | وتبين نسخة من الفاتورة رقم 49 أن العمل المتصل بهذه الفاتورة قد أُنجز في حزيران/يونيه 1990. |
Les travaux se rapportant à la facture No 47 ont été exécutés en avril 1990. | UN | بينما أُنجز العمل المتصل بالفاتورة رقم 47 في نيسان/أبريـل 1990. |
Le Comité est d'avis que les travaux correspondant à la réclamation pour pertes dues au nonrèglement de montants prévus au contrat de remplacement ont été exécutés avant le 2 mai 1990. | UN | ويرى الفريق أن العمل الذي تتصل به المطالبة بالتعويض عن الخسائر الناجمة عن عدم تسوية مطالبات تعاقدية تتصل بالعقد البديل قد أُنجز قبل 2 أيار/مايو 1990. |
Il s'ensuit qu'une perte au titre des retenues ne peut s'évaluer au regard de la date à laquelle les travaux correspondants ont été exécutés, comme il est dit par exemple supra, au paragraphe 74. | UN | ويترتب على هذا أنه لا يمكن تقدير خسارة تتعلق بأموال ضمان الأداء استناداً إلى الوقت الذي أُنجز فيه العمل الذي كانت أموال ضمان الأداء تتصل به، حسبما هو موصوف، على سبيل المثال في الفقرة 74 السابقة. |
Sept d'entre eux auraient été exécutés par des militaires en représailles à l'offensive du MNLA. | UN | وزُعم أن سبعة منهم أُعدموا على يد بعض الجنود انتقاماً لهجوم حركة أزواد. |
Ces mollahs n'en auraient pas moins été exécutés. | UN | غير أن هؤلاء الملالي أُعدموا وفقاً لما ذكرته التقارير. |
En 2002, des projets de développement de base coûtant 522 millions de LS ont été exécutés. | UN | وفي عام 2002، تم تنفيذ مشاريع للتنمية الأساسية بقيمة 5.22 مليون ليرة سورية. |
Au moins deux jeunes auraient été exécutés pendant la période considérée ici. | UN | وقد أفادت التقارير بإعدام ما لا يقل عن شخصين حدثين أثناء الفترة المستعرضة. |
Au Japon, 7 hommes ont été exécutés en 2009 et 106 prisonniers risquent l'exécution, notamment plusieurs malades mentaux. | UN | وفي اليابان أعدم سبعة أشخاص في عام 2009 ويواجه 106 آخرون خطر تنفيذ الحكم، بما فيهم بعض السجناء المرضى عقلياً. |
D'après les informations disponibles, quatre mineurs ont été exécutés et deux acquittés. | UN | ووفقاً للمعلومات المتاحة، أُعدم أربعة من المجرمين الأحداث، وبُرِّئ اثنان آخران. |
On ne connaît pas le nombre exact d'insoumis au service national qui ont été exécutés ou qui sont morts en prison des suites de blessures. | UN | ولا تتوفر إحصاءات دقيقة تتعلق بالمتهربين من الخدمة الوطنية الذين أُعدِموا أو ماتوا في السجن من جراء إصابات تعرضوا لها خلال الاحتجاز. |
Il y a tout lieu de penser que deux d’entre eux ont en fait été exécutés par des gardiens de prison après leur capture. | UN | وهناك أدلة قوية على أن اثنين من هؤلاء السجناء الثلاثة تم إعدامهم من قبل مسؤولي السجن بعد إعادة القبض عليهم. |
Le projet 10/11S et le projet 10/11AV ont été exécutés en 20102013 et 20122013, respectivement. | UN | 23- نُفّذ المشروعان 10/11S و10/11AV على التوالي خلال الفترتين 2010-2013 و2012-2013. |
Coût intégral des contrats ou des commandes passés avant la fin de l'année, qu'ils aient été exécutés ou non, aussi longtemps que des crédits budgétaires sont disponibles pour l'exercice en cours. | UN | التكلفة الكاملة للعقود أو طلبات الشراء التي أبرمت قبل نهاية السنة، سواء أتم التسليم أم لم يتم، طالما كانت هناك اعتمادات في الميزانية في الفترة الجارية. |
179. Le Comité estime que les travaux auxquels se rapporte la réclamation pour factures non réglées ont été exécutés avant le 2 mai 1990. | UN | 179- ويرى الفريق أن الأشغال التي ترتبط بها المطالبة بفواتير غير مسددة هي أشغال أنجزت قبل 2 أيار/مايو 1990. |
Les 1 589 produits programmés qui n’ont pas été exécutés ont été reportés (532, soit 6,7 %) ou éliminés (1 057, soit 13,3 %). | UN | ٣١ - أما النواتج المبرمجة التي بلغ عددها ٩٨٥ ١ ناتجا والتي لم تنفذ أثناء فترة السنتين، فقد تم تأجيلها )٢٣٥ ناتجا أو ٧,٦ في المائة( أو إنهاؤها )٧٥٠ ١ ناتجا أو ٣,٣١ في المائة(. |
Les mandats d'arrêt décernés dans l'affaire Le Procureur c. Ahmad Muhammad Harun et Ali Muhammad Ali Abd-Al-Rahman n'ont pas été exécutés. | UN | ففي قضية المدعي العام ضد أحمد محمد هارون وعلي محمد علي عبد الرحمن، لم تنفذ أوامر القبض المعلقة بعد. |
Nombre des personnes interrogées, dont des parents avaient été exécutés, ont par ailleurs précisé qu'elles avaient été prévenues de l'exécution avec un retard pouvant atteindre trois ans et ont mentionné l'existence de cimetières où étaient enterrés des prisonniers dont les tombes étaient simplement marquées d'un numéro matricule. | UN | وأفاد كثير من الأفراد الذين قابلهم المقرر الخاص ممن أعدم أقاربهم أنهم أُبلغوا بعمليات الإعدام هذه بعد فترة تصل أحياناً إلى ثلاث سنوات. وقالوا إن هناك مقابر يدفن فيها السجناء بعد إعدامهم في قبور لا تميز إلا بأرقام مسلسلة. |