Pendant le débat général, des déclarations relatives à ce point ont aussi été faites par les représentants d'autres États membres. | UN | وأثناء التبادل العام للآراء تكلّم أيضا ممثلو دول أعضاء أخرى بشأن هذا البند. |
Pendant le débat général, des déclarations relatives à ce point ont aussi été faites par les représentants d'autres États membres. | UN | وخلال التبادل العام للآراء أدلى ممثّلو دول أعضاء أخرى أيضا بكلمات تتعلق بهذا البند. |
Les observations suivantes ont été faites sur les recommandations : | UN | وقد أبديت الملاحظات التالية بشأن التوصيات. |
À en juger par les déclarations qui ont été faites ici même, le moment est parfaitement indiqué pour adopter cette proposition. | UN | وإذا نظرنا إلى البيانات التي أدلي بها في هذه القاعة، نجد أن التوقيت يعتبر مثاليا لاعتماد الاقتراح. |
Des déclarations ont aussi été faites par les observateurs de l'Équateur et de l'Espagne. Le Président de la Commission a fait une déclaration. | UN | وألقى المراقبان عن إكوادور وإسبانيا، وكذلك رئيس اللجنة، كلمات أيضا. |
Les déclarations prononcées lors du débat général ont tendance à répéter celles qui ont été faites à l'occasion desdites réunions. | UN | وتميل البيانات في المناقشة العامة إلى تكرار البيانات المدلى بها في تلك الاجتماعات الرفيعة المستوى. |
Pendant le débat général, des déclarations relatives à ce point ont aussi été faites par les représentants d'autres États membres. | UN | كما تكلَّم بشأنه ممثلو دول أعضاء أخرى خلال التبادل العام للآراء. |
Au cours du débat général, des déclarations sur ce point ont également été faites par des représentants d'autres États membres. | UN | كما تكلَّم بشأنه ممثلو دول أعضاء أخرى خلال التبادل العام للآراء. |
Pendant le débat général, des déclarations relatives à ce point ont également été faites par les représentants d'autres États membres. | UN | وتكلَّم بشأن هذا البند أيضا ممثلو دول أعضاء أخرى أثناء التبادل العام للآراء. |
Pendant le débat général, des déclarations relatives à ce point ont aussi été faites par les représentants d'autres États membres. | UN | وألقى ممثّلو دول أعضاء أخرى أيضا كلمات تتصل بهذا البند أثناء التبادل العام للآراء. |
Pendant le débat général, des déclarations sur ce point ont également été faites par les représentants d'autres États Membres. | UN | وكان ممثلو دول أعضاء أخرى قد تكلّموا بشأن هذا البند أثناء التبادل العام للآراء. |
Pendant le débat général, des déclarations au titre de ce point ont aussi été faites par des représentants d'autres États membres. | UN | كما تكلم بشأن هذا البند أثناء التبادل العام للآراء ممثلو دول أعضاء أخرى. |
Des observations similaires ont été faites pour le fret. | UN | وقد أبديت ملاحظات مماثلة في ما يتعلق بنقل البضائع. |
Des suggestions similaires ont été faites dans le cadre de l'enquête menée au niveau des programmes. | UN | كما أبديت اقتراحات مشابهة في الدراسة الاستقصائية على مستوى البرامج. |
Bien qu'un très grand nombre de déclarations aient été faites lors de nos délibérations, nous devons accorder davantage de temps aux débats interactifs. | UN | على الرغم من العدد الهائل من البيانات التي أدلي بها خلال مداولاتنا، ينبغي لنا تخصيص مزيد من الوقت للمناقشات التفاعلية. |
Je souscris aux remarques qui ont été faites quant à la nécessité de trouver un cadre plus propice à des discussions officieuses dynamiques. | UN | وأؤيـد الملاحظات التي أدلي بها حول الحاجة إلى إعداد بيئــة أكثر مؤاتاة لمناقشات دينامية غير رسمية. |
Des déclarations ont aussi été faites par les observateurs de la Norvège et de la République de Corée. | UN | وتكلَّم أيضاً المراقبان عن جمهورية كوريا والنرويج. |
Le Gouvernement espagnol émettait toutefois des réserves concernant certaines des pétitions qui avaient été présentées et des déclarations qui avaient été faites à cette séance et se réservait le droit de revenir sur la question en temps utile. | UN | وقال المتكلم إنه يعلن باسم حكومته أن اسبانيا تعرب عن تحفظات بشأن بعض الطلبات المقدمة والتصريحات المدلى بها أثناء هذه الجلسة وتحتفظ بحق تقديم إيضاحات بهذا الشأن في الوقت المناسب. |
En outre, des déclarations ont été faites au nom de six collectifs d'organisations admises en qualité d'observateurs. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُدلي ببيانات باسم ست منظمات مشاركة بصفة مراقب. |
c) L'examen complet de tous les engagements éventuels concernant des éléments pour lesquels des offres ont été faites mais n'ont pas encore été approuvées; | UN | (ج) استعراض واف لجميع الالتزامات التي من المحتمل أن تنشأ بالنسبة للبنود التي قدمت بشأنها اقتراحات ولم يوافق عليها بعد؛ |
41. Au cours du débat qui a suivi, à la même séance, le 14 mars 2008, des déclarations ont été faites par: | UN | 41- وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك في الجلسة ذاتهـا، المعقـودة في 14 آذار/مارس 2008، أدلى المذكورون أدناه ببيانات: |
Le CSU dit qu'elles ont été faites dans les dernières 24 heures. | Open Subtitles | قالت وحدة الجرائم أنّها صُنعت خلال الـ24 ساعة الماضية. |
Ce faisant, elle tient compte des recommandations qui lui ont été faites par l'Assemblée générale, des propositions présentées par des Etats membres de la Conférence et des décisions de celle-ci. | UN | ٧٢- يقوم المؤتمر في مستهل كل دورة سنوية بإقرار جدول أعماله لتلك السنة، مراعيا في ذلك توصيات الجمعية العامة الموجهة اليه، والمقترحات المقدمة إليه من الدول اﻷعضاء فيه وقرراته هو نفسه. |
Les exercices au cours desquels les recommandations en question ont été faites pour la première fois sont indiqués dans l'annexe au présent chapitre. | UN | وترد في مرفق هذا الفصل إشارة إلى الفترة المالية التي قُدمت فيها تلك التوصيات للمرة الأولى. |
Quarante-trois déclarations au total ont été faites par des délégations nationales, des organisations non gouvernementales et intergouvernementales. | UN | وقد أدلت الوفود الوطنية ووفود المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية بـ 43 بيانا في طاولتنا المستديرة. |
Des déclarations ont été faites également par les représentants de Coalition internationale Habitat et de la CEA. | UN | كما أدلى كل من ممثلي الائتلاف الدولي للموئل واللجنة الاقتصادية لافريقيا ببيان. |
Des déclarations ont également été faites par les représentants du Chili, des Philippines et de l'Algérie. | UN | كما أدلي ببيانات من قبل ممثلي شيلي والفلبين والجزائر. |