Des soldats des Forces de défense sud-africaines ont été immédiatement déployés au Ciskei, puis deux coadministrateurs ont été nommés. | UN | وعلى الفور تم وزع قوات دفاع جنوب افريقيا في سيسكي، وأعقب ذلك تعيين مديرين مشتركين. |
Kawasmeh a été immédiatement transporté à l’hôpital où il est décédé quelques heures plus tard. | UN | وقد نقل قواسمة على الفور إلى المستشفى حيث توفي بعد بضع ساعات. |
Une vidéo criminelle de ce genre aurait été immédiatement retirée. | Open Subtitles | فيديو اجرامي مثل هذا تتم مصادرته على الفور. |
Il a été immédiatement arrêté une nouvelle fois dans le cadre de cinq autres procédures et a par la suite été poursuivi dans le cadre de quatre autres affaires. | UN | وألقي عليه القبض من جديد فوراً في خمس قضايا أخرى. واتهم السيد مجاهد لاحقاً في أربع قضايا إضافية. |
Une action diplomatique a été immédiatement engagée pour empêcher la flottille de prendre la mer et les premières mesures ont été prises en vue de parer à cette éventualité. | UN | وبدأت الجهود الدبلوماسية فوراً لمنع قافلة السفن من الإبحار وبدأت صياغة خطط طوارئ. |
Elle a été immédiatement condamnée par la communauté internationale, notamment le Conseil de sécurité, et a donné lieu à des enquêtes aux plans national et international. | UN | ووُجه ذلك العمل على الفور بإدانة المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، وأدى إلى إجراء تحقيقات وطنية ودولية. |
L'enquête a permis de découvrir plusieurs fichiers qui n'avaient pas été archivés par le DAS: ils ont été immédiatement transmis au bureau du Procureur général. | UN | وقد كشف التحقيق عدة ملفات لم تدمج في سجلات إدارة الأمن؛ وسُلّمت هذه الملفات على الفور إلى النيابة العامة. |
Ce coup de force a été immédiatement dénoncé et n'a jamais été accepté par la République argentine. | UN | وقد احتجت جمهورية الأرجنتين على الفور على هذا العمل القسري ولم توافق عليه أبداً. |
Ce coup de force a été immédiatement dénoncé et n'a jamais été accepté par la République argentine. | UN | وقد احتجت جمهورية الأرجنتين على الفور على هذا العمل القسري ولم توافق عليه أبدا. |
Elle a été immédiatement condamnée par la communauté internationale, notamment le Conseil de sécurité, et a donné lieu à des enquêtes aux plans national et international. | UN | ووُجه ذلك العمل على الفور بإدانة المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، وأدى إلى إجراء تحقيقات وطنية ودولية. |
La requête du Honduras a été immédiatement communiquée au Nicaragua et à la Colombie. | UN | وجرى على الفور إبلاغ نيكاراغوا وكولومبيا بطلب هندوراس. |
Ces résultats ont été immédiatement acceptés par le Parti du Congrès national et ensuite par le Parlement. | UN | وعلى الفور أعلن حزب المؤتمر الوطني قبوله بنتائج الاستفتاء واعتمدها المجلس الوطني بعد ذلك. |
Il a été immédiatement retiré et remis à l'UNICEF qui l'a placé dans un centre de transit et d'orientation à N'Djamena. | UN | وقد أُخذ منها على الفور وسُلم إلى اليونيسيف ووضع في مركز للعبور والتوجيه في نجامينا. |
La requête du Honduras a été immédiatement communiquée au Nicaragua et à la Colombie. | UN | وأُبلغت نيكاراغوا وكولومبيا على الفور بعريضة هندوراس. |
Les résultats ont été immédiatement acceptés par le Parti national du Congrès au pouvoir avant d'être approuvés par le Parlement national. | UN | وقُبِلت النتائج على الفور من حزب المؤتمر الوطني الحاكم، وأيدتها الهيئة التشريعية الوطنية في وقت لاحق. |
Ce dernier en a été immédiatement informé et prié de procéder à la vérification approfondie de l'ensemble du devis quantitatif. | UN | وقد أُخطر الاستشاري على الفور وصدرت إليه تعليمات بإجراء فحص واف لجدول الكميات بكامله. |
La requête du Honduras a été immédiatement communiquée au Nicaragua et à la Colombie. | UN | وأُبلغت نيكاراغوا وكولومبيا على الفور بعريضة هندوراس. |
Il n'a pas été immédiatement présenté devant un juge ni inculpé. | UN | ولم يقدّم فوراً إلى قاض أو توجه إليه أي تهمة. |
Plus tard, alors qu'ils étaient les seuls à attendre, un groupe d'environ six Danois sont arrivés et ont été immédiatement autorisés à entrer. | UN | وكانوا هم الأشخاص الوحيدين المنتظرين عندما وصلت لاحقاً مجموعة مؤلفة من قرابة 6 دانمركيين سمح لهم بالدخول فوراً. |
L'homme a été immédiatement libéré après avoir subi la peine imposée tandis que la femme a été détenue trois mois supplémentaires jusqu'à que son frère vienne la chercher. | UN | وبعد الجلد أطلق سراح الرجل فوراً أما المرأة فقد ظلت محتجزة حتى جاء أخوها لإخراجها من السجن. |