"été ouverts" - Traduction Français en Arabe

    • افتتحت
        
    • فتحت
        
    • فُتحت
        
    • تتعلق بها
        
    • افتُتحت
        
    • فُتح
        
    • تم افتتاح
        
    • أقرت من
        
    • تم فتح
        
    Notre république est l'un des pays où des bureaux provisoires du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ont été ouverts. UN إن جمهوريتنا من البلدان التي افتتحت فيها مكاتب مؤقتة لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Un appartement d'urgence et un centre de traitement ont été ouverts dans la ville d'Haïfa. UN وفي مدينة حيفا افتتحت قاعة للطوارئ ومركز للعلاج.
    Un quartier de haute sécurité comprenant 40 cellules (catégorie A) et deux pavillons de 320 cellules ont été ouverts UN توسيع مرافق السجون افتتحت 40 زنزانة من الفئة ألف بوحدة التأمين الخاص وجناحين بالسجون يضمان 320 زنزانة
    De nouveaux horizons ont été ouverts et il est important de prendre en compte les principaux piliers de la consolidation de la paix. UN وتابع يقول إن آفاقا جديدة قد فتحت وإنه من المهم أخذ المحاور الثلاثة الرئيسية لبناء السلام في الاعتبار.
    Les postes non pourvus, à savoir 18 postes d'administrateur recruté sur le plan international, ont ensuite été ouverts aux candidatures extérieures. UN والوظائف التي لم تُشغل فُتحت أمام المتقدمين الخارجيين في إطار المرحلة الثانية، التي شملت 18 وظيفة فنية دولية.
    Les crédits sont utilisables pendant l'exercice pour lequel ils ont été ouverts. UN تستخدم الاعتمادات في الوفاء بالالتزامات في الفترة المالية التي تتعلق بها.
    Des dortoirs ont été ouverts et des bourses octroyées aux filles. UN وقد افتُتحت للبنات عنابر للنوم وقُدمت إليهن منح دراسية.
    La réponse a été très encourageante, puisque plus de 5 000 comptes de plus que prévu ont été ouverts. UN وكانت الاستجابة للمشروع هائلة، فقد فُتح 000 5 حساب فوق العدد المتوقّع.
    Au début de 1997, trois autres ont été ouverts à Kampot, Kompong Chhnang et Prey Veng. UN وفي أوائل عام 1997، افتتحت ثلاثة مكاتب أخرى في كامبوت وكومبونغ تشهنانغ وبراي فانغ.
    Depuis mon dernier rapport, des états-majors de secteur ont été ouverts à Mbandaka et Kananga. UN ومنذ تقديم تقريري الأخير، افتتحت مقار لقيادات القطاعات في مبانداكا وكاننغا.
    Des Centres de santé pour les femmes ont été ouverts dans plusieurs villes de Roumanie depuis les cinq dernières années. UN وأثناء السنوات الخمس الماضية، افتتحت مراكز صحية خاصة للنساء في مختلف مدن رومانيا.
    La réunion ainsi que l'atelier ont été ouverts en même temps par Mme Angelina Madete, Secrétaire permanente adjointe du Bureau de la viceprésidence du Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie. UN وقد افتتحت السيدة أنجلينا ماديتي، نائب الأمين الدائم في مكتب نائب رئيس حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة الاجتماعين.
    Dans la capitale et les régions du pays, des cybercafés ont été ouverts pour permettre à chacun d'accéder à Internet. UN وقد افتتحت في عاصمة البلد ومحافظاته مقاهي إنترنت للعموم.
    Veuillez indiquer si des centres séparés ont maintenant été ouverts. UN يرجى بيان ما إذا كانت قد افتتحت الآن المراكز المستقلة أم لم تُفتتح بعد.
    De plus, lorsque des fûts choisis au hasard ont été ouverts aux fins de prélèvements, les inspecteurs ont noté que les matières étaient présentes sous trois formes physiques nettement différentes : UN وإضافة الى ذلك فإنه عندما فتحت براميل منتقاة عشوائيا ﻷخذ العينات منها، لاحظ المفتشون أن المواد الموجودة فيها كانت على ثلاثة أشكال فيزيائية مختلفة ومستقلة:
    Des dépôts d'armes et de munitions auraient été ouverts aux bandes armées qui terrorisent maintenant les populations. UN وتفيد الأخبار بأن مستودعات الأسلحة والترسانات قد فتحت للعصابات التي تقوم بترويع الأهالي.
    Les quatre comptes, qui ont été ouverts sans l'autorisation du Trésor, devraient être fermés. UN وقد فتحت الحسابات الأربعة جميعها دون إذن من الخزانة.
    Dans le même esprit, des bureaux locaux de nombreuses agences et organisations ont été ouverts à Tunis. UN وعلى نفس الغرار، فُتحت مكاتب محلية لهيئات ووكالات حقوق الإنسان الدولية في تونس العاصمة.
    Les crédits sont utilisables pendant l'exercice pour lequel ils ont été ouverts. UN تستخدم الاعتمادات للوفاء بالالتزامات في الفترة المالية التي تتعلق بها.
    Des centres d'hébergement temporaires ont été ouverts pour les demandeurs d'asile à Vitebsk et à l'aéroport de Minsk et plusieurs foyers de Minsk, de Mogilev et de la banlieue de Minsk ont été rénovés. UN وقد افتُتحت مراكز مؤقتة لاستيعاب ملتمسي اللجوء في فيتبسك ومطار منسك مع تجديد عدة فنادق في منسك ووجيليف ومقاطعة منسك.
    En 2009, 1 287 dossiers portant sur 1 869 problèmes ont été ouverts. UN وقد فُتح باب النظر في 287 1 قضية في عام 2010 تشمل 869 1 مسألة.
    Dans le cadre de ce projet, des services d'assistance aux jeunes filles victimes de violence et de la traite des êtres humains ont été ouverts à Douchanbé et dans d'autres régions du pays. UN وبموجب هذا المشروع، تم افتتاح مراكز لدعم الفتيات ضحايا العنف والاتجار، وذلك في دوشانبيه والمناطق الأخرى من البلاد.
    En approuvant les crédits pour le budget d'appui, le Conseil d'administration autorise le Directeur exécutif, dans la limite des crédits ouverts, à prendre des engagements assortis de charges et à effectuer les paiements aux fins desquels ces crédits ont été ouverts. UN تعتبر اعتمادات ميزانية الدعم التي يقرها المجلس التنفيذي بمثابة إذن للمدير التنفيذي بالدخول في التزامات وتكبد مصروفات وتسديد مدفوعات للأغراض التي أقرت من أجلها الاعتمادات وفي حدود المبالغ المعتمدة لها.
    Des jardins d'enfants gratuits ont été ouverts en 1974. UN تم فتح رياض أطفال حكومية مجانية في عام 1974.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus