Notre république est l'un des pays où des bureaux provisoires du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ont été ouverts. | UN | إن جمهوريتنا من البلدان التي افتتحت فيها مكاتب مؤقتة لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Un appartement d'urgence et un centre de traitement ont été ouverts dans la ville d'Haïfa. | UN | وفي مدينة حيفا افتتحت قاعة للطوارئ ومركز للعلاج. |
Un quartier de haute sécurité comprenant 40 cellules (catégorie A) et deux pavillons de 320 cellules ont été ouverts | UN | توسيع مرافق السجون افتتحت 40 زنزانة من الفئة ألف بوحدة التأمين الخاص وجناحين بالسجون يضمان 320 زنزانة |
De nouveaux horizons ont été ouverts et il est important de prendre en compte les principaux piliers de la consolidation de la paix. | UN | وتابع يقول إن آفاقا جديدة قد فتحت وإنه من المهم أخذ المحاور الثلاثة الرئيسية لبناء السلام في الاعتبار. |
Les postes non pourvus, à savoir 18 postes d'administrateur recruté sur le plan international, ont ensuite été ouverts aux candidatures extérieures. | UN | والوظائف التي لم تُشغل فُتحت أمام المتقدمين الخارجيين في إطار المرحلة الثانية، التي شملت 18 وظيفة فنية دولية. |
Les crédits sont utilisables pendant l'exercice pour lequel ils ont été ouverts. | UN | تستخدم الاعتمادات في الوفاء بالالتزامات في الفترة المالية التي تتعلق بها. |
Des dortoirs ont été ouverts et des bourses octroyées aux filles. | UN | وقد افتُتحت للبنات عنابر للنوم وقُدمت إليهن منح دراسية. |
La réponse a été très encourageante, puisque plus de 5 000 comptes de plus que prévu ont été ouverts. | UN | وكانت الاستجابة للمشروع هائلة، فقد فُتح 000 5 حساب فوق العدد المتوقّع. |
Au début de 1997, trois autres ont été ouverts à Kampot, Kompong Chhnang et Prey Veng. | UN | وفي أوائل عام 1997، افتتحت ثلاثة مكاتب أخرى في كامبوت وكومبونغ تشهنانغ وبراي فانغ. |
Depuis mon dernier rapport, des états-majors de secteur ont été ouverts à Mbandaka et Kananga. | UN | ومنذ تقديم تقريري الأخير، افتتحت مقار لقيادات القطاعات في مبانداكا وكاننغا. |
Des Centres de santé pour les femmes ont été ouverts dans plusieurs villes de Roumanie depuis les cinq dernières années. | UN | وأثناء السنوات الخمس الماضية، افتتحت مراكز صحية خاصة للنساء في مختلف مدن رومانيا. |
La réunion ainsi que l'atelier ont été ouverts en même temps par Mme Angelina Madete, Secrétaire permanente adjointe du Bureau de la viceprésidence du Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie. | UN | وقد افتتحت السيدة أنجلينا ماديتي، نائب الأمين الدائم في مكتب نائب رئيس حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة الاجتماعين. |
Dans la capitale et les régions du pays, des cybercafés ont été ouverts pour permettre à chacun d'accéder à Internet. | UN | وقد افتتحت في عاصمة البلد ومحافظاته مقاهي إنترنت للعموم. |
Veuillez indiquer si des centres séparés ont maintenant été ouverts. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت قد افتتحت الآن المراكز المستقلة أم لم تُفتتح بعد. |
De plus, lorsque des fûts choisis au hasard ont été ouverts aux fins de prélèvements, les inspecteurs ont noté que les matières étaient présentes sous trois formes physiques nettement différentes : | UN | وإضافة الى ذلك فإنه عندما فتحت براميل منتقاة عشوائيا ﻷخذ العينات منها، لاحظ المفتشون أن المواد الموجودة فيها كانت على ثلاثة أشكال فيزيائية مختلفة ومستقلة: |
Des dépôts d'armes et de munitions auraient été ouverts aux bandes armées qui terrorisent maintenant les populations. | UN | وتفيد الأخبار بأن مستودعات الأسلحة والترسانات قد فتحت للعصابات التي تقوم بترويع الأهالي. |
Les quatre comptes, qui ont été ouverts sans l'autorisation du Trésor, devraient être fermés. | UN | وقد فتحت الحسابات الأربعة جميعها دون إذن من الخزانة. |
Dans le même esprit, des bureaux locaux de nombreuses agences et organisations ont été ouverts à Tunis. | UN | وعلى نفس الغرار، فُتحت مكاتب محلية لهيئات ووكالات حقوق الإنسان الدولية في تونس العاصمة. |
Les crédits sont utilisables pendant l'exercice pour lequel ils ont été ouverts. | UN | تستخدم الاعتمادات للوفاء بالالتزامات في الفترة المالية التي تتعلق بها. |
Des centres d'hébergement temporaires ont été ouverts pour les demandeurs d'asile à Vitebsk et à l'aéroport de Minsk et plusieurs foyers de Minsk, de Mogilev et de la banlieue de Minsk ont été rénovés. | UN | وقد افتُتحت مراكز مؤقتة لاستيعاب ملتمسي اللجوء في فيتبسك ومطار منسك مع تجديد عدة فنادق في منسك ووجيليف ومقاطعة منسك. |
En 2009, 1 287 dossiers portant sur 1 869 problèmes ont été ouverts. | UN | وقد فُتح باب النظر في 287 1 قضية في عام 2010 تشمل 869 1 مسألة. |
Dans le cadre de ce projet, des services d'assistance aux jeunes filles victimes de violence et de la traite des êtres humains ont été ouverts à Douchanbé et dans d'autres régions du pays. | UN | وبموجب هذا المشروع، تم افتتاح مراكز لدعم الفتيات ضحايا العنف والاتجار، وذلك في دوشانبيه والمناطق الأخرى من البلاد. |
En approuvant les crédits pour le budget d'appui, le Conseil d'administration autorise le Directeur exécutif, dans la limite des crédits ouverts, à prendre des engagements assortis de charges et à effectuer les paiements aux fins desquels ces crédits ont été ouverts. | UN | تعتبر اعتمادات ميزانية الدعم التي يقرها المجلس التنفيذي بمثابة إذن للمدير التنفيذي بالدخول في التزامات وتكبد مصروفات وتسديد مدفوعات للأغراض التي أقرت من أجلها الاعتمادات وفي حدود المبالغ المعتمدة لها. |
Des jardins d'enfants gratuits ont été ouverts en 1974. | UN | تم فتح رياض أطفال حكومية مجانية في عام 1974. |