"été portée" - Traduction Français en Arabe

    • عرضت
        
    • عُرضت
        
    • اطلعوا
        
    • أحيطوا
        
    • زيدت
        
    • استرعي
        
    • ظل قسم
        
    • حالاتهم معروضة
        
    • أطلعوا
        
    • يوافقون
        
    • زيد
        
    • أطلِعوا
        
    • مُددت
        
    • وبأنهم يرحبون
        
    • تم التبليغ عن
        
    Cette lettre a été portée à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وقد عرضت تلك الرسالة على انتباه أعضاء مجلس اﻷمن.
    La question avait également été portée à l'attention des présidents des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme à leur quatrième réunion et ceux-ci avaient approuvé la proposition présentée. UN كما عرضت المسألة على الاجتماع الرابع لﻷشخاص الذين يرأسون الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق الانسان، الذي أيد الاقتراح.
    La question a été portée à l'attention du Tribunal et les états financiers ont été modifiés en conséquence. UN وقد عرضت هذه المسألة على المحكمة وعُدِّلت البيانات المالية وفقا لذلك.
    L'affaire a également été portée à l'attention de la Cour suprême à diverses reprises par des demandes de contrôle en révision. UN كما عُرضت القضية على المحكمة العليا في مناسبات مختلفة من خلال طلبات لإجراء مراجعة قضائية.
    Dans les cas où les experts n'ont pas pu fournir une réponse concluante, la question a été portée à l'attention du Comité pour plus ample examen. UN أما الحالات التي لم يتمكن الخبراء الاستشاريون من البت فيها، فقد عُرضت على الفريق للقيام بمزيد من المناقشة والدراسة.
    Cette question ayant été portée à votre aimable attention, je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre en tant que document du Conseil de sécurité. UN وبعد أن عرضت هذه المسألة لعنايتكم الكريمة، أرجو تعميم هذه الرسالة باعتبارها وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    La demande a été portée à l'attention du Président par intérim de la Commission de vérification des pouvoirs. UN وقد عرضت الطلبات على الرئيس الحالي للجنة وثائق التفويض.
    La demande a été portée à l'attention du Président par intérim de la Commission de vérification des pouvoirs. UN وقد عرضت الطلبات على الرئيس الحالي للجنة وثائق التفويض.
    La question a donc été portée à l'attention de la Conférence pour examen à sa dixième session. UN وقد عرضت هذه المسألة على المؤتمر في دورته العاشرة للنظر فيها.
    La question a donc été portée à l'attention de la Conférence pour examen à sa neuvième session. UN وقد عرضت هذه المسألة على المؤتمر في دورته التاسعة للنظر فيها.
    La question a donc été portée à l'attention de la Conférence pour examen à sa neuvième session. UN وقد عرضت هذه المسألة على المؤتمر في دورته التاسعة للنظر فيها.
    Il semble que l'affaire ait été portée en justice à deux reprises mais ajournée à chaque fois. UN ويبدو أن القضية قد عرضت على المحكمة مرتين ولكنها أُجلت في كلتيهما.
    L'affaire ayant été portée devant le Conseil de sécurité par l'Éthiopie, vous savez que les autorités soudanaises continuent à user de faux-fuyant. UN وأنا أعرف أنكم تدركون تماما أن السلطات السودانية تمعن في المراوغة، منذ أن عرضت اثيوبيا تلك المسألة على مجلس اﻷمن.
    L'affaire a été portée devant le tribunal qui a statué qu'il n'y avait pas suffisamment de preuves pour le condamner. UN وقد عرضت هذه القضية على المحكمة فقررت أنه لا توجد أدلة كافية لمحاكمة الحارس.
    Dans les cas où les experts n'ont pas pu fournir une réponse concluante, la question a été portée à l'attention du Comité pour plus ample examen. UN أما الحالات التي لم يتمكن الخبراء الاستشاريون من البت فيها فقد عُرضت على الفريق للقيام بمزيد من المناقشة والدراسة.
    Dans les cas où les experts n'ont pas pu fournir une réponse concluante, la question a été portée à l'attention du Comité pour plus ample examen. UN أما الحالات التي لم يتمكن الخبراء الاستشاريون من البت فيها فقد عُرضت على الفريق للقيام بمزيد من المناقشة والدراسة.
    Dans les cas où les experts n'ont pas pu fournir une réponse concluante, la question a été portée à l'attention du Comité pour plus ample examen. UN أما الحالات التي لم يتمكن الخبراء الاستشاريون من البت فيها، فقد عُرضت على الفريق للقيام بمزيد من المناقشة والدراسة.
    J'ai l'honneur de vous faire savoir que votre lettre du 10 novembre 1994 concernant le Comité permanent interinstitutions sur la Somalie a été portée à l'attention des membres du Conseil de sécurité. Ceux-ci prennent note des informations qui y figurent. UN يشرفني إبلاغكم بأن أعضاء مجلس اﻷمن قد اطلعوا على رسالتكم المؤرخة ٠١ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤ بشأن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالصومال وأحاطوا علما بما ورد فيها من معلومات.
    J'ai l'honneur de vous informer que votre lettre du 24 décembre 1997 (S/1997/1021) concernant la composition proposée de la Mission de police civile des Nations Unies en Haïti a été portée à l'attention des membres du Conseil. UN أتشرف بأن أحيطكم علما بأن أعضاء مجلس اﻷمن قد أحيطوا علما برسالتكم المؤرخة ٢٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ )S/1997/1021( بشأن التشكيل المقترح لبعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي.
    Dans le cas de l'ex-Yougoslavie, la Force a été portée graduellement à environ 25 000 hommes, observateurs militaires et membres de la police civile. UN ففي حالة يوغوسلافيا السابقة، زيدت القوة تدريجيا الى حوالي ٥٠٠ ٢٤ جندي ومراقب عسكري وضابط شرطة مدنية.
    En outre, elle a été portée à l'attention des organisations intergouvernementales régionales et des organisations humanitaires internationales compétentes. UN وعلاوة على ذلك، استرعي انتباه المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية المختصة والمنظمات الإنسانية الدولية إلى هذا القرار.
    L'incidence des sanctions sur la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels a été portée à l'attention du Comité dans plusieurs cas concernant des États parties au Pacte, dont certains ont présenté régulièrement des rapports, ce qui a permis au Comité d'examiner attentivement la situation. UN وقد استرعي انتباه اللجنة إلى أثر هذه الجزاءات على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عدد من الحالات التي تمس دولاً أطرافاً في العهد ظل قسم منها يقدم تقاريره بانتظام، وبذلك كان يعطي اللجنة الفرصة لبحث الحالة بعناية.
    12. Se félicite que le Groupe de travail ait été informé de la libération de nombreuses personnes dont la situation avait été portée à son attention; UN ١٢- ترحب بكون الفريق العامل قد أُبلغ باطلاق سراح كثير من اﻷشخاص الذين كانت حالاتهم معروضة عليه؛
    J'ai l'honneur de vous informer que votre lettre du 31 août 2007 (S/2007/721) a été portée à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN يشرفني أن أبلغكم أن أعضاء مجلس الأمن قد أطلعوا على رسالتكم المؤرخة 31 آب/أغسطس 2007 (S/2007/721).
    Lettre datée du 9 mars (S/1998/214), adressée au Secrétaire général par le Président du Conseil de sécurité, pour l’informer que sa lettre datée du 5 mars 1998 (S/1998/213) avait été portée à l’attention des membres du Conseil, qui avaient approuvé la décision et pris note de l’information contenue dans ladite lettre. UN رسالة مؤرخة ٩ آذار/ مارس (S/1998/214) موجهة إلى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن، يبلغه فيها بأن رسالته المؤرخة ٥ آذار/ مارس ١٩٩٨ (S/1998/213) قد عرضت على أعضاء مجلس اﻷمن، وأنهم يوافقون على القرار الوارد فيها ويحيطون علما بالمعلومات الواردة فيها.
    Depuis 2013, la peine a été portée à sept ans, ou à dix ans si la victime est mineure. UN ومنذ عام 2013، زيد الحكم إلى سبع سنوات، أو عشر سنوات إذا كانت الضحية قاصراً.
    Lettre datée du 27 septembre (S/1995/826), adressée au Secrétaire général par le Président du Conseil de sécu-rité, qui l'informait que sa lettre du 22 septembre 1995 (S/1995/825) avait été portée à l'attention des membres du Conseil et que ceux-ci avaient pris note de la décision qui y figurait. UN رسالة مؤرخة ٢٧ أيلول/سبتمبر )S/1995/826( موجهة إلى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن يعلمه فيها بأن أعضاء مجلس اﻷمن قد أطلِعوا على رسالته المؤرخة ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ )S/1995/825( وأنهم أحاطوا علما بالقرار الوارد فيها.
    La durée maximale de cette mesure, qui était initialement de trente jours a été portée à soixante jours en 2009. UN وقد كانت الفترة القصوى لمثل هذا التدبير القسري في الأصل 30 يوماً، لكنها مُددت إلى 60 يوماً عام 2009.
    Lettre datée du 24 juillet (S/1997/579), adressée au Secrétaire général par le Président du Conseil de sécurité, l’informant que sa lettre, datée du 21 juillet 1997 (S/1997/578), avait été portée à l’attention des membres du Conseil de sécurité, qui avaient approuvé l’intention qui y était exprimée. UN رسالة مؤرخة ٢٤ تموز/يوليه (S/1997/579) موجهة إلى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن، يُبلغه فيها بأنه وجه انتباه أعضاء المجلس إلى رسالة اﻷمين العام المؤرخة ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٧ (S/1997/578) وبأنهم يرحبون بما عزم عليه في رسالته.
    Une blonde, Alison Astor, a été portée disparue il y a trois ans. Open Subtitles الشقراء أليسون أستر تم التبليغ عن اختطافها قبل 3 سنوات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus