Les objectifs du Millénaire pour le développement, lorsqu'ils ont été proposés la première fois, ont été perçus comme un phare pour les femmes du monde entier. | UN | وعندما اقتُرحت الأهداف الإنمائية للألفية لأول مرة، كان يُنظر إليها على أنها المنارة بالنسبة لنساء العالم. |
Trois autres indicateurs supplémentaires ont été proposés à titre exceptionnel pour suivre le premier objectif du Programme d'action. | UN | وإضافة إلى هذه المؤشرات الكمية، اقتُرحت 3 مؤشرات إضافية بشكل استثنائي من أجل رصد الهدف الأول لبرنامج العمل. |
Des indicateurs de désertification sur le terrain ont été proposés pour le Lesotho et seront étudiés de façon plus approfondie avant d'être employés. LIBYE | UN | وقد اقتُرحت حتى الآن مؤشرات معينة للتصحر على الصعيد الميداني في ليسوتو، وسوف تولى مزيداً من النظر قبل تطبيقها. |
363. Un long débat de procédure a eu lieu au sujet du projet de résolution ci-dessus et des amendements qui avaient été proposés (voir le compte rendu analytique de la séance (E/CN.4/2001/SR.73)). | UN | 363- وجرت مناقشة إجرائية شاملة بصدد مشروع القرار والتعديلات المقترح إدخالها عليه. |
Les principaux changements ci-après ont été proposés pour l'élément mobilité : | UN | 69 - تمثلت التغييرات الرئيسية المقترح إدخالها على عنصر التنقل فيما يلي: |
Les termes qui figurent entre parenthèses dans le texte reproduit en annexe ont été proposés par deux groupes de membres du Conseil d'administration; les deux versions différentes de cet alinéa pourraient se lire comme suit : | UN | والعبارات الواردة في النص داخل أقواس هلالية على النحو المبين في المرفق تعكس المقترحات التي قدمتها مجموعتان من أعضاء مجلس الادارة؛ ويمكن إيراد الصيغتين المختلفتين لهذه الفقرة الفرعية على النحو التالي: |
En conséquence, ont été proposés des mécanismes qui seraient chargés d'examiner des questions posées par la libéralisation d'activités économiques. | UN | ونتيجة لذلك، اقتُرحت آليات لمعالجة القضايا الناشئة عن تحرير الأنشطة الاقتصادية. |
À cette fin, les éléments ciaprès, visant à renforcer la coordination, ont été proposés: | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، اقتُرحت العناصر التالية الرامية إلى تعزيز التنسيق: |
Des programmes de formation de caractère général dans ce domaine ont déjà été proposés à certains États membres de l'ASEAN. | UN | وقد اقتُرحت فعلا برامج تدريبية عامة بشأن حقوق الإنسان على بعض الدول الأعضاء في الرابطة. |
Ces indicateurs ont été proposés en tant qu'éléments essentiels pour établir des comparaisons internationales sur l'amélioration de la condition des jeunes. | UN | وهي مؤشرات اقتُرحت كمتطلبات جوهرية لإجراء المقارنات بين البلدان فيما يتعلق بالتقدم المحرز في مجال تنمية الشباب. |
Étant donné que la version finale du projet de texte prévoit une grande variété de déclarations, les paragraphes additionnels ont été proposés. | UN | ولما كانت الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية تنص على طائفة واسعة من الإعلانات فقد اقتُرحت الفقرات الإضافية. |
Des changements ont également été proposés en ce qui concerne les structures institutionnelles et les mandats. | UN | كما اقتُرحت تغييرات في الهيكل المؤسسي والولاية. |
A cet effet, des sujets ont été proposés pour des conférences et des discussions sur des questions d'ordre moral pour diverses catégories d'élèves et leurs parents. | UN | ولهذا الغرض اقتُرحت مواضيع لمحاضرات ومناقشات حول القضايا اﻷخلاقية واﻷدبية لفئات مختلفة من التلاميذ وﻵبائهم. |
Les principaux changements ci-après ont été proposés pour l'élément sujétion : | UN | 71 - تمثلت التغييرات الرئيسية المقترح إدخالها على عنصر المشقة في ما يلي: |
Les principaux changements ci-après ont été proposés pour l'élément non-déménagement : | UN | 73 - تمثلت التغييرات الرئيسية المقترح إدخالها على عنصر عدم نقل الأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية فيما يلي: |
On peut se procurer des exemplaires de la compilation des amendements qui ont été proposés par écrit aux projets de réso-lution A/C.2/54/L.19 (mondialisation et interdépendance) (point 104) au bureau S-2950. | UN | إعلانات تتوفــر فــي الغرفــة S-2950 نسخ من مجموعة التعديلات المقترح إدخالها على مشــروع القــرار A/C.2/54/L.19 )العولمة والاعتماد المتبادل( )البند ١٠٤( على أساس مقترحات خطية. |
Si le Conseil d'administration décide d'approuver la participation du PNUD à l'appui budgétaire direct et à la mise en commun des ressources, il doit savoir que le Comité consultatif ne voit aucune objection en ce qui concerne les amendements au Règlement financier qui ont été proposés, sous réserve des observations ci-dessus. | UN | 12 - وإذا ما قرر المجلس التنفيذي الموافقة على مشاركة البرنامج الإنمائي في الدعم المباشر للميزانية والأموال المجمعة، فإن ليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على التعديلات المقترح إدخالها على النظام المالي، رهنا بمراعاة توصياتها المذكورة أعلاه. |
On peut se procurer des exemplaires de la compilation des amendements qui ont été proposés par écrit aux projets de réso-lution A/C.2/54/L.2 (dette) et A/C.2/54/L.4 (science et techno-logie) au bureau S-2950. | UN | إعلانـات تتوافــر فـي الغرفة S-2950 نســخ من الوثيقة التجميعية للتعديلات المقترح إدخالها على مشروع القرار A/C.2/54/L.4 )العلم والتكنولوجيا( استنادا الى مذكرات خطية. |
Les termes qui figurent entre parenthèses dans le texte reproduit en annexe ont été proposés par divers membres du Conseil d'administration; deux versions différentes de cet alinéa pourraient se lire comme suit : | UN | والعبارات الواردة في النص داخل أقواس هلالية على النحو المبين في المرفق تعكس المقترحات التي قدمها مختلف أعضاء مجلس الادارة، ويمكن إيراد الصيغتين المختلفتين لهذه الفقرة الفرعية على النحو التالي: |
Les amendements suivants ont été proposés au programme 23 (Information) du projet de plan biennal pour la période 2006-2007 : | UN | 337- وفي ما يلي التعديلات التي اقترح إدخالها على البرنامج 23، الإعلام، في الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2006-2007: |
7) Lors de la Conférence de Vienne, le texte de ce projet d'article (devenu l'article 22 de la Convention) fut repris sans modification bien que quelques amendements de détail eussent été proposés. | UN | 7) وأثناء مؤتمر فيينا، أدرج نص مشروع المادة هذا (الذي أصبح فيما بعد المادة 22 من الاتفاقية) دون تعديل وإن اقتُرح إدخال بعض التعديلات التفصيلية(). |
Nous recherchons les moyens et les ressources nécessaires pour pouvoir contribuer aux changements qui ont été proposés dans le cadre des cinq thèmes, et pour faciliter le passage du dialogue à l'action. | UN | وإننا نسعى إلى توفير الإمكانات والموارد التي من شأنها أن تساعد على الإسهام في إجراء التغييرات التي جرى اقتراحها فيما يتعلق بالمسائل المواضيعية الخمس وتيسير الانتقال من الحوار إلى العمل. |