C'est pourquoi le résumé établi par l'UNIDIR sera publié comme document officiel de la Conférence du désarmement. | UN | وبناء عليه، سيصدر الملخص الذي أعده المعهد في شكل وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح. |
Les délégations qui souhaitaient obtenir des informations plus précises pouvaient lire le rapport établi par l'équipe. | UN | وللاطلاع على مزيد من التفاصيل المحددة عن الزيارة يمكن للوفود قراءة التقرير الذي أعده الفريق. |
Les délégations qui souhaitaient obtenir des informations plus précises pouvaient lire le rapport établi par l'équipe. | UN | وللاطلاع على مزيد من التفاصيل المحددة عن الزيارة يمكن للوفود قراءة التقرير الذي أعده الفريق. |
Ayant à l'esprit le code de conduite en matière de mouvement international transfrontalier des déchets radioactifs, établi par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et l'importance de la mise à jour du contenu de ce document en fonction des développements enregistrés depuis son adoption; | UN | وإذ يأخذ في الحسبان مدونة السلوك المتعلقة بحركة النفايات المشعة عبر الحدود الدولية التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأهمية تحديث هذه المدونة بما يتسق والتطورات المتصلة بالموضوع منذ اعتماد تلك المدونة، |
L'Institut de droit nucléaire, établi par l'AIEA en 2011, propose tous les ans une séance de formation intensive de deux semaines à des juristes participant à la rédaction de textes législatifs nationaux sur l'énergie nucléaire. | UN | 44 - والمعهد القانوني النووي الذي أنشأته الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 2011 يقدم سنويا دورة تدريبية مكثفة مدتها أسبوعان للمحامين المشاركين في صياغة التشريعات النووية الوطنية. |
2.4 Aussitôt après l'obtention d'un permis de construire établi par l'Assemblée de la Province Sud, au profit de la société Magénine le 30 août 1996, les travaux ont commencé. Dès le mois de décembre 1996, plusieurs requêtes de riverains ont été déposées au Tribunal administratif de Nouméa désirant l'annulation du permis de construire. | UN | 2-4 وبدأت أشغال البناء فور حصول شركة ماجينين على رخصة بناء، أصدرتها لها جمعية محافظة الجنوب في 30 آب/أغسطس 1996، وابتداء من شهر كانون الأول/ديسمبر 1996، تلقت المحكمة الإدارية بنوميا عدة التماسات من ملاك أراضٍ متاخمة يريدون أن تُلغى رخصة البناء. |
L'UNICEF a donné à tous ses bureaux extérieurs des directives à l'intention du réseau de coordonnateurs résidents des Nations Unies en vue de l'application du Programme d'action de la Conférence, établi par l'équipe spéciale interorganisations. | UN | وقد زودت اليونيسيف جميع المكاتب الميدانية بمبادئ توجيهية لنظام المنسق المقيم لﻷمم المتحدة من أجل تنفيذ برنامج عمل مؤتمر اﻷمم المتحدة للسكان والتنمية، كانت قد أعدتها مع فرقة العمل المشتركة بين الوكالات. |
Ce dernier s'est également félicité de la publication du rapport annuel sur les travaux statistiques internationaux, établi par l'Institut international de statistique (IIS); | UN | ورحبت اللجنة الفرعية أيضا بالتقرير السنوي المتعلق باﻷعمال اﻹحصائية الدولية الذي أعده المعهد اﻹحصائي الدولي؛ |
Enfin, un troisième séminaire a été organisé, au cours duquel le rapport établi par l'équipe de rédaction a été examiné et adopté. | UN | وعُقدت حلقة عمل ثالثة لمراجعة التقرير الذي أعده فريق الصياغة وإقراره في نهاية الأمر. |
L'équipe a également reçu le " dossier sur les missiles " établi par l'Iraq à l'intention de la RET sur les ogives. | UN | وتلقى الفريق أيضا " ملف القذائف " الذي أعده العراق لاجتماع التقييم التقني بشأن الرؤوس الحربية. |
Le coût du projet de remise en culture, établi par l'Institut ukrainien de recherche sur les technologies industrielles, se chiffrerait à environ 3 millions de dollars. | UN | ويحتاج تنفيذ مشروع إعادة المعالجة، الذي أعده معهد أوكرانيا لعلوم وبحوث تكنولوجيا الصناعات، إلى حوالي 3 ملايين من دولارات الولايات المتحدة. |
32. Le bilan actuariel établi par l'Actuaire-conseil et approuvé par le Comité d'actuaires figure à l'annexe IV du présent rapport. | UN | ٣٢ - يرد في المرفق الرابع لهذا التقرير البيان المتعلق بالكفاية الاكتوارية الذي أعده الخبير الاستشاري الاكتواري ووافقت عليه لجنة الاكتواريين. |
39. Le bilan actuariel établi par l'Actuaire-conseil et approuvé par le Comité d'actuaires figure à l'annexe IV du présent rapport. | UN | ٣٩ - يرد في المرفق الرابع لهذا التقرير البيان المتعلق بالكفاية الاكتوارية الذي أعده الخبير الاكتواري الاستشاري ووافقت عليه لجنة الاكتواريين. |
On trouvera ci-après le texte du projet de traité établi par l'IPFM, article par article, en caractères italiques et dans des encadrés, suivi le cas échéant d'une explication rapide des choix qui ont été opérés. | UN | ونعرض فيما يلي مشروع المعاهدة الذي أعده الفريق الدولي المعني بالمواد الانشطارية مادة مادة بالخطوط المائلة داخل الأطر تتبعها عند الاقتضاء شروح موجزة للخيارات التي قمنا بتحديدها. |
Le présent rapport, établi par l'Institut brésilien de géographie et de statistique, décrit les initiatives actuelles visant à améliorer la coordination au niveau mondial en matière d'information géographique. | UN | يصف التقرير الذي أعده معهد البرازيل الإحصائي والجغرافي الوطني المبادرات الجارية حاليا لتحسين التنسيق العالمي في مجال المعلومات الجغرافية. |
Ayant à l'esprit le code de conduite en matière de mouvement international transfrontalier des déchets nucléaires, établi par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et l'importance de la mise à jour du contenu de ce document en fonction des développements enregistrés depuis son adoption; | UN | وإذ يأخذ في الحسبان مدونة السلوك المتعلقة بحركة النفايات النووية عبر الحدود الدولية التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية ، وأهمية تحديث مدونتها بما يتسق والتطورات المتصلة بالموضوع منذ اعتماد تلك المدونة ، |
Le document établi par l'AIEA sur ses activités (NPT/CONF.2000/10) donne une idée claire de la mise en oeuvre de l'article IV, l'accent étant mis en particulier sur les événements intervenus depuis la précédente conférence d'examen. | UN | 18 - واسترسلت قائلة إن الوثيقة التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن أنشطتها (NPT/CONF.2000/10) تعطي فكرة واضحة عن تنفيذ المادة الرابعة، مع التركيز بصفة خاصة على الأحداث التي وقعت منذ انعقاد المؤتمر السابق. |
Il prie instamment la République islamique d'Iran de suspendre indéfiniment ses programmes d'enrichissement et de retraitement, dans le cadre de l'accord qu'elle a signé à Paris plusieurs mois plus tôt, et de se conformer au régime de vérification étendu établi par l'AIEA qui offre des perspectives encourageantes en vue des garanties objectives recherchées par la communauté internationale. | UN | وحث جمهورية إيران الإسلامية على أن توقف نهائيا برنامجها للتخصيب وإعادة المعالجة ضمن إطار الاتفاق الذي وقعته في باريس قبل عدة أشهر وعلى الامتثال لنظام التحقق الموسع الذي أنشأته الوكالة الدولية للطاقة الذرية والذي يوفر أساسا مشجعا للضمانات الفعالة التي يطالب بها المجتمع الدولي. |
Il prie instamment la République islamique d'Iran de suspendre indéfiniment ses programmes d'enrichissement et de retraitement, dans le cadre de l'accord qu'elle a signé à Paris plusieurs mois plus tôt, et de se conformer au régime de vérification étendu établi par l'AIEA qui offre des perspectives encourageantes en vue des garanties objectives recherchées par la communauté internationale. | UN | وحث جمهورية إيران الإسلامية على أن توقف نهائيا برنامجها للتخصيب وإعادة المعالجة ضمن إطار الاتفاق الذي وقعته في باريس قبل عدة أشهر وعلى الامتثال لنظام التحقق الموسع الذي أنشأته الوكالة الدولية للطاقة الذرية والذي يوفر أساسا مشجعا للضمانات الفعالة التي يطالب بها المجتمع الدولي. |
2.4 Aussitôt après l'obtention d'un permis de construire établi par l'Assemblée de la Province Sud, au profit de la société Magénine le 30 août 1996, les travaux ont commencé. Dès le mois de décembre 1996, plusieurs requêtes de riverains ont été déposées au Tribunal administratif de Nouméa désirant l'annulation du permis de construire. | UN | 2-4 وبدأت أشغال البناء فور حصول شركة ماجينين على رخصة بناء، أصدرتها لها جمعية محافظة الجنوب في 30 آب/أغسطس 1996، وابتداء من شهر كانون الأول/ديسمبر 1996، تلقت المحكمة الإدارية بنوميا عدة التماسات من ملاك أراضٍ متاخمة يريدون أن تُلغى رخصة البناء. |
L'UNICEF a donné à tous ses bureaux extérieurs des directives à l'intention du réseau de coordonnateurs résidents des Nations Unies en vue de l'application du Programme d'action de la Conférence, établi par l'équipe spéciale interorganisations. | UN | وقد زودت اليونيسيف جميع المكاتب الميدانية بمبادئ توجيهية لنظام المنسق المقيم لﻷمم المتحدة من أجل تنفيذ برنامج عمل مؤتمر اﻷمم المتحدة للسكان والتنمية، كانت قد أعدتها مع فرقة العمل المشتركة بين الوكالات. |
Le Plan d'action établi par l'AIEA et ses États membres constitue une base importante en vue du renforcement du cadre mondial de sûreté nucléaire partout dans le monde. | UN | وترسي خطة العمل التي أعدتها الوكالة ودولها الأعضاء أساسا هاما لتعزيز إطار السلامة النووية في جميع أنحاء العالم. |
A. Résumé de l'étude approfondie sur le phénomène de la cybercriminalité établi par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime | UN | ألف- خلاصة وافية للدراسة الشاملة عن مشكلة الجريمة السيبرانية التي أعدّها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة |