Les normes et politiques établies par l'Assemblée générale doivent être mises en oeuvre. | UN | يجب تنفيذ المعايير والسياسات التي وضعتها الجمعية العامة. |
Avant le début de la session, a lieu, comme chaque année, une réunion de coordination au cours de laquelle le Bureau a rappelé les règles établies par l'Assemblée quant à la rationalisation de l'utilisation des services de séance et au contrôle et à la limitation de la documentation. | UN | وقبل بداية الدورة، وكما يجري ذلك في كل سنة، عقد اجتماع للتنسيق ذكر فيه المكتب بالقواعد التي وضعتها الجمعية العامة فيما يخص ترشيد الانتفاع من موارد خدمة الجلسات والرقابة والحد من الوثائق. |
Conformément aux modalités établies par l'Assemblée dans ses résolutions 41/213 et 42/211, ces crédits seraient imputés sur le fonds de réserve. | UN | وبموجب الإجراءات التي حددتها الجمعية العامة في قراريها 41/213 و42/211، سوف تمثل هذه الاعتمادات خصماً من صندوق الطوارئ. |
Le Greffe a dit qu’il continuait à tenir compte de la représentation géographique lors du recrutement et des promotions et qu’il se conformait aux directives établies par l’Assemblée générale en ce qui concerne les fourchettes optimales préconisées aux fins du recrutement. | UN | وأفاد قلم المحكمة أنه يواصل أخذ التمثيل الجغرافي في الاعتبار فيما يقوم به من ممارسات التعيين والترقية، وأنه يقوم بعمليات التعيين وفقا للمبادئ التوجيهية للنطاقات المستصوبة التي حددتها الجمعية العامة. |
Les procédures établies par l'Assemblée générale peuvent toutefois être différentes de celles suivies par les grandes commissions. | UN | ولكن الإجراءات التي تحددها الجمعية العامة واللجان الرئيسية قد تتباين. |
Elle attribue au Conseil économique et social un rôle plus dynamique en fournissant une orientation politique aux institutions opérationnelles de développement dans l'application des politiques établies par l'Assemblée générale, et souligne le rôle de coordination qu'il joue dans le système des Nations Unies. | UN | إنه يعطي المجلس الاقتصادي والاجتماعي دورا أكثر دينامية في تقديم توجيه لوضع السياسات الى الوكالات التنفيذية للتنمية في تنفيذ السياسات التي أرستها الجمعية العامة، ويبرز دورها في تقديم التنسيق الى منظومة اﻷمم المتحدة. |
Avant d'entrer dans le vif du sujet, il tenait à souligner que, même si le projet de budget était pleinement conforme aux prescriptions établies par l'Assemblée générale, il devait être considéré comme provisoire pour plusieurs raisons : | UN | وإنه يود قبل اﻹسهاب في مناقشة كراسة الميزانية أن ينوه بأنه ينبغي النظر إلى الميزانية المقترحة على أنها ميزانية انتقالية، وإن كانت قد استوفت كل الشروط التي قررتها الجمعية العامة، لعدة أسباب: |
Ses membres, comme ceux de la CFPI, ont droit au remboursement des frais de voyage et à une indemnité de subsistance, conformément aux règles établies par l'Assemblée générale pour les membres d'organes et d'organes subsidiaires de l'Organisation des Nations Unies exerçant leurs fonctions à titre personnel. | UN | وأعضاء اللجنة الاستشارية، شأنهم في ذلك شأن أعضاء لجنة الخدمة المدنية الدولية، لهم الحق في الحصول على مصاريف السفر والإقامة، وفقا للقواعد التي تقررها الجمعية العامة لأعضاء هيئات الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية العاملين بصفتهم الشخصية. |
En outre, conformément aux procédures établies par l'Assemblée générale, les commissions économiques régionales ont proposé au Comité des projets à financer au titre du Compte pour le développement. | UN | وعلاوة على ذلك، وعملا بالإجراءات التي وضعتها الجمعية العامة، تقدمت اللجان الإقليمية بمقترحات إلى اللجنة تتعلق بمشاريع يُراد تمويلها من حساب التنمية. |
Il doit prendre en considération d'ores et déjà les compressions budgétaires et les transformations géopolitiques qui marqueront sans aucun doute la décennie à venir, sans perdre de vue les directives établies par l'Assemblée générale en matière de répartition géographique équitable. | UN | وعليه أن يتنبأ بالاقتطاعات من الميزانية وبالتغيرات الجغرافية السياسية التي يحتمل أن يتسم بها العقد المقبل، وفي الوقت نفسه مراعاة المبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة لعدالة التوزيع الجغرافي. |
L'exécution du sous-programme tiendra dûment compte des directives établies par l'Assemblée générale et par le Conseil économique et social, ainsi que des objectifs de développement convenus à l'échelon international, notamment ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ولتحقيق ذلك، ستراعى المبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فضلا عن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
À cette fin, les directives établies par l'Assemblée générale et par le Conseil économique et social sont prises en compte, ainsi que les objectifs de développement convenus à l'échelon international, notamment ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ولهذه الغاية، ستُؤخذ بعين الاعتبار المبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك تلك المنبثقة عن إعلان الألفية. |
Il faut veiller à respecter les règles et procédures établies par l'Assemblée générale et à adapter les nouvelles propositions d'initiatives en fonction du cycle budgétaire. | UN | وينبغي بذل عناية كبيرة للامتثال للقواعد والإجراءات التي وضعتها الجمعية العامة، ولمواءمة المبادرات الجديدة المقترحة مع دورة الميزانية. |
À cette fin, les directives établies par l'Assemblée générale et par le Conseil économique et social sont prises en compte ainsi que les objectifs de développement convenus à l'échelon international, notamment ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ولهذه الغاية، ستُؤخذ بعين الاعتبار المبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة ضمن إعلان الألفية. |
Les régimes de dépendance qui n’accordaient qu’une égalité partielle, voire l’illusion de l’égalité, n’étaient pas conformes aux normes établies par l’Assemblée générale, même s’il s’agissait d’efforts entrepris de bonne foi. | UN | أما نماذج التبعية التي لا توفر سوى المساواة جزئية، أو وهمية، فإنها لا تتمشى مع المعايير التي حددتها الجمعية العامة حتى وإن كانت تمثل جهودا مبذولة عن حسن نية. |
En élaborant le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2000-2001, le Secrétariat doit respecter intégralement les priorités établies par l'Assemblée générale dans le plan à moyen terme. | UN | وعند صياغــة الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، ينبغي لﻷمانة العامة أن تراعي كل المراعاة تلك اﻷولويات التي حددتها الجمعية العامة في الخطة المتوسطة اﻷجل. |
En application des procédures établies par l'Assemblée dans ses résolutions 41/213 et 42/211, ces sommes seraient prélevées sur le fonds de réserve. | UN | ووفقا للإجراءات التي حددتها الجمعية في قراريها 41/213 و 42/211، ستقيد تلك الاعتمادات على حساب صندوق الطوارئ. |
Par conséquent, Cuba se réserve le droit d'adopter une position définitive sur cette question dans le cadre de la dite instance en tenant compte de la nécessité d'adopter un programme de travail équilibré qui prenne dûment en compte les priorités en matière de désarmement établies par l'Assemblée générale. | UN | لذلك فإن كوبا تحتفظ بالحق في اتخاذ موقف محدد من هذه المسألة في المؤتمر، مع مراعاة ضرورة أن تعتمد تلك الهيئة برنامج عمل متوازنا يأخذ بعين الاعتبار الواجب أولويات نزع السلاح التي حددتها الجمعية العامة. |
Les procédures établies par l'Assemblée générale peuvent toutefois être différentes de celles suivies par les grandes commissions. | UN | ولكن الإجراءات التي تحددها الجمعية العامة واللجان الرئيسية قد تتباين. |
Les procédures établies par l'Assemblée générale peuvent toutefois être différentes de celles suivies par les grandes commissions. | UN | ولكن الإجراءات التي تحددها الجمعية العامة واللجان الرئيسية قد تتباين. |
Les procédures établies par l'Assemblée générale peuvent toutefois être différentes de celles suivies par les grandes commissions. | UN | ولكن الإجراءات التي تحددها الجمعية العامة واللجان الرئيسية قد تتباين. |
26. Demande que soient versées à la Mission des contributions volontaires en espèces ou sous forme de services ou fournitures pouvant être acceptés par le Secrétaire général, qui seront gérées selon la procédure et les pratiques établies par l'Assemblée générale ; | UN | 26 - تدعو إلى تقديم تبرعات إلى البعثة، نقدا وفي شكل خدمات ولوازم تحظى بقبول الأمين العام، على أن تدار التبرعات، حسب الاقتضاء، وفقا للإجراءات والممارسات التي أرستها الجمعية العامة؛ |
On se souviendra que, en application des nouvelles procédures budgétaires établies par l'Assemblée générale dans sa résolution 41/213 du 19 décembre 1986, le Comité a examiné à sa trente-sixième session le plan général du projet de budget-programme. | UN | ومما يُذكر أنه وفقا لعملية الميزانية الجديدة التي قررتها الجمعية العامة في قرارها ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦، قامت اللجنة، في دورتها السادسة والثلاثين، بالنظر في مخطط الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Ses membres, comme ceux de la CFPI, ont droit au remboursement des frais de voyage et à une indemnité de subsistance, conformément aux règles établies par l'Assemblée générale pour les membres d'organes et d'organes subsidiaires de l'Organisation des Nations Unies exerçant leurs fonctions à titre personnel. | UN | ولأعضاء اللجنة الاستشارية، شأنهم في ذلك شأن أعضاء لجنة الخدمة المدنية الدولية، حق الحصول على مصاريف السفر والإقامة، وفقا للقواعد التي تقررها الجمعية العامة لأعضاء هيئات الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية العاملين بصفتهم الشخصية. |