"établir des partenariats" - Traduction Français en Arabe

    • إقامة شراكات
        
    • بناء شراكات
        
    • إنشاء شراكات
        
    • بناء الشراكات
        
    • إقامة الشراكات
        
    • بناء علاقات شراكة
        
    • تقيم شراكات
        
    • وإقامة الشراكات
        
    • وإقامة شراكات
        
    • استحداث شراكات
        
    • تطوير الشراكات
        
    • إنشاء الشراكات
        
    • لإقامة شراكات
        
    • تطوير شراكات
        
    • يقيم شراكات
        
    Le PNUD aiderait le Mécanisme mondial à établir des partenariats avec ces ONG pour promouvoir la mobilisation des ressources. UN وسيساعد البرنامج اﻵلية العالمية في إقامة شراكات مع هذه المنظمات غير الحكومية لتعزيز تعبئة الموارد.
    Des initiatives visant à établir des partenariats avec le secteur privé ont rencontré un certain succès. UN وقد حققت الجهود الرامية إلى إقامة شراكات مع القطاع الخاص قدرا من النجاح.
    CultuurNet Vlaanderen s'attache dans cette perspective à établir des partenariats mutuellement avantageux avec des opérateurs culturels internationaux. UN ويعمل في هذا الصدد من أجل إقامة شراكات منصفة مع فعاليات دولية في الحقل الثقافي.
    Elle contribue également aux initiatives visant à établir des partenariats mondiaux pour le développement. UN كما تسهم في الجهود الرامية إلى بناء شراكات عالمية لأغراض التنمية.
    De même, Haïti cherche à établir des partenariats avec le Brésil pour acheter meilleur marché des médicaments et autres produits médicaux fabriqués localement. UN وبالمثل، تسعى هايتي إلى إنشاء شراكات مع البرازيل لشراء الأدوية وغيرها من المنتجات الطبية المنتَجة محلياً بسعر أدنى.
    Ce sont nos partenaires et les entités avec lesquelles nous continuerons d'établir des partenariats. UN هؤلاء هم شركاؤنا والكيانات التي سنستمر في بناء الشراكات معها.
    Il a également été avancé qu'il serait bon d'établir des partenariats et de renforcer la coopération, notamment la coopération Sud-Sud et la coopération Sud-Nord. UN وأُقترح أيضا إقامة الشراكات وتعزيز أواصر التعاون بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون بين بلدان الشمال والجنوب.
    établir des partenariats régionaux afin d'améliorer la formation pluridisciplinaire ainsi que les initiatives de surveillance et de confinement des maladies. UN إقامة شراكات إقليمية لتعزيز التدريب المتعدد القطاعات، فضلاً عن مراقبة الأوبئة والمبادرات المتعلقة بالملوثات.
    Il faut établir des partenariats dans le but d'atteindre ces objectifs. UN ويجب إقامة شراكات من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    Pour remédier aux besoins particuliers de l'Afrique, il faut établir des partenariats dans tous les secteurs de la société. UN تتطلب تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا إقامة شراكات في جميع مجالات المجتمع.
    Dans une prochaine étape, il s'agira d'établir des partenariats industriels et d'élaborer des programmes dans le cadre de l'Union pour la Méditerranée. UN وستكون المرحلة المقبلة إقامة شراكات صناعية وصوغ برنامج ينفذ في إطار الاتحاد من أجل المتوسط.
    Et dans ce contexte nous insistons sur la nécessité d'établir des partenariats solides entre les gouvernements, la société civile, les organisations non gouvernementales et le secteur privé. UN وفي هذا الصدد نشدد على ضرورة إقامة شراكات ذات مغزى بين الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Comme je l'ai souligné dans mon précédent rapport, nous avons besoin, pour trouver ces compétences, d'établir des partenariats avec une gamme assez large de fournisseurs potentiels, en particulier originaires du Sud. UN وعلى النحو الذي أكدته في تقريري السابق، فإن إيجادنا لهذه القدرات يتطلب منا إقامة شراكات مع مجموعة أوسع من الجهات التي يمكنها تقديم المساعدة وخاصة من بلدان الجنوب.
    établir des partenariats avec les GFP d'autres organismes des Nations Unies UN بناء شراكات مع جهات التنسيق المعنية بالشؤون الجنسانية في وكالات الأمم المتحدة الأخرى
    établir des partenariats effectifs et durables entre pays développés et pays en développement. UN بناء شراكات فعالة ومستدامة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Il existe également bon nombre d'évaluations gérées indépendamment, qui invitent à établir des partenariats plus équitables et proposant une meilleure intégration. UN وهناك أيضا تقييمات كثيرة تدار بشكل مستقل تستدعي بناء شراكات أكثر إنصافا وشمولا.
    Enfin, la Commission doit continuer à établir des partenariats plus solides avec d'autres acteurs de la consolidation de la paix, dont les organisations régionales, les institutions financières internationales et la société civile. UN وأخيرا، يجب على اللجنة أن تواصل إنشاء شراكات أقوى مع الجهات الفاعلة الأخرى في مجال بناء السلام، بما في ذلك المنظمات الإقليمية، والمؤسسات المالية الدولية والمجتمع المدني.
    La Somalie tient à souligner combien il est essentiel d'établir des partenariats afin de traiter de la paix et de la sécurité internationales. UN ويود الصومال التأكيد على أن بناء الشراكات لمعالجة السلم والأمن الدوليين ضروري.
    Il appelle l'attention sur la nécessité d'établir des partenariats de terrain qui tiennent compte des problèmes de fond abordés à la troisième session du Forum. UN وهو يهدف إلى تسليط الضوء على ضرورة إقامة الشراكات على أرض الواقع فيما يتصل بالعناصر الفنية في الدورة الثالثة للمنتدى.
    3. Débat thématique: établir des partenariats pour lutter contre le problème mondial de la drogue: UN 3- مناقشة مواضيعية: بناء علاقات شراكة لمعالجة مشكلة العقاقير العالمية:
    Pour ce faire, il est essentiel d'établir des partenariats entre le secteur public et le secteur privé sur le long terme. UN ومن المهم وهي تقوم بذلك أن تقيم شراكات طويلة الأجل بين القطاعين العام والخاص.
    Le Secrétariat du Commonwealth considère qu'il est temps maintenant d'entreprendre des actions plus généreuses et d'établir des partenariats plus ambitieux en faveur de l'épanouissement des jeunes. UN ومن رأي أمانة الكومنولث أن الوقت قد آن لاتخاذ المزيد من الإجراءات وإقامة الشراكات من أجل تنمية الشباب.
    Par ailleurs, une telle politique fournit au secteur agroalimentaire les ressources financières nécessaires pour lancer des initiatives volontaires et établir des partenariats en faveur d'une agriculture écologiquement viable. UN ومن المزايا الإضافية لسياسة التجارة المفتوحة تزويد الأعمال التجارية الزراعية بالموارد المالية اللازمة للاضطلاع بمبادرات طوعية وإقامة شراكات لتعزيز الزراعة المستدامة.
    Il a invité les participants à établir des partenariats avec des institutions qui orientent les politiques mondiales et avec des spécialistes. UN ودعا المشاركين إلى العمل في سبيل استحداث شراكات مع المؤسسات التي ترسم السياسات العالمية ومع الممارسين.
    En outre, il s'est avéré indispensable d'établir des partenariats avec les différents producteurs et utilisateurs de données afin d'assurer la pérennité de la mise en œuvre. UN وعلاوة على ذلك، ما فتئ تطوير الشراكات مع مختلف منتجي البيانات ومستخدميها يشكل عاملا حاسما في نجاح استدامة التنفيذ.
    Il espère que l'ONUDI continuera à établir des partenariats et à travailler en étroite collaboration avec d'autres organisations pour encourager les industries liées à l'agriculture et à l'agrobusiness. UN وتأمل المجموعة أن تواصل اليونيدو إنشاء الشراكات والعمل في تعاون وثيق مع المنظمات الأخرى على تعزيز الصناعات المتصلة بالزراعة والأعمال التجارية الزراعية.
    Elle offre un accompagnement intervilles pour établir des partenariats mondiaux, et promeut des processus de mise en œuvre au niveau local d'Action 21. UN وهي تقدم دعما مشتركا بين المدن لإقامة شراكات عالمية، وتعزز إجراءات تنفيذ جدول أعمال القرن 21 على الصعيد المحلي.
    La priorité stratégique du Gouvernement est d'établir des partenariats véritables avec le secteur privé afin de pouvoir relever les défis et tirer parti des possibilités offertes. UN وتتمثل الأولوية الاستراتيجية للحكومة في تطوير شراكات مجدية مع القطاع الخاص للصمود أمام التحديات واغتنام الفرص المتاحة.
    Le pays cherche donc à établir des partenariats pour accroître sa production d'énergie. UN ولذلك فهو يسعى إلى أن يقيم شراكات بغية زيادة إنتاجه من الطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus