"établir un plan" - Traduction Français en Arabe

    • وضع خطة
        
    • إعداد خطة
        
    • تضع خطة
        
    • يضع خطة
        
    • ووضع خطة
        
    • بوضع خطة
        
    • تعد خطة
        
    • بإعداد خطة
        
    • يعد خطة
        
    • ولوضع خطة
        
    • إنشاء خطة
        
    • وتضع خطة
        
    • ولتعرض خطة
        
    • رسم خطة
        
    • وإعداد خطة
        
    Il importe, par exemple, de statuer sur l'utilité d'établir un plan d'action ou une feuille de route. UN فمن الأهمية بمكان مثلا النظر فيما إذا كان ضروريا وضع خطة عمل أو خريطة طريق على نطاق المنظومة.
    Le Groupe souhaitait renforcer la coopération technique existante et établir un plan d'action commun. UN واستهدفت الوحدة تحسين التعاون التقنـي القائم، كما سعت إلى وضع خطة عمل مشتركة.
    Nous devons également établir un plan d'action et renforcer les stratégies générales pour assurer la sécurité alimentaire mondiale. UN كما ينبغي إعداد خطة عمل لذلك الغرض وتعزيز الاستراتيجيات العالمية في مجال الأمن الغذائي في العالم.
    Le Comité a engagé les autorités à mener un examen complet de la situation et à établir un plan d'action détaillé pour réformer l'institution Komanski Most. UN وناشدت اللجنة السلطات أن تجري استعراضاً شاملاً للوضع وأن تضع خطة عمل مفصَّلة لإصلاح مؤسسة كومنسكي موست.
    16. Prie le Secrétaire général d'établir un plan pour la documentation du treizième Congrès, en consultation avec le bureau élargi de la Commission; UN 16 - تطلب إلى الأمين العام أن يضع خطة لإعداد الوثائق اللازمة للمؤتمر الثالث عشر بالتشاور مع مكتب اللجنة الموسع؛
    Il incombe au chef d'établissement de faire procéder aux investigations nécessaires à cet égard et d'établir un plan d'action en collaboration avec l'élève et ses tuteurs. UN وتناط بمدير المدرسة مسؤولية التحقق من ذلك ووضع خطة عمل مع التلميذ وأولياء أموره.
    Permet d'établir un plan de dépenses et de suivre les dépenses effectives par rapport à ce plan UN يوفر القدرة على وضع خطة لﻹنفاق وتتبع اﻷداء على أساس خطة اﻹنفاق.
    Il serait indiqué d'établir un plan de roulement précisant quels juges auront à décider en appel. UN ومن المستصوب وضع خطة تحدد القضاة الذين ينبغي أن يبتوا في حالات الاستئناف.
    établir un plan pour le développement de la culture fondé sur des études objectives tenant compte des besoins du pays. UN وضع خطة ثقافية تستند إلى الدراسات الموضوعية لاحتياجات البلاد.
    En Sierra Leone, elle a aidé le Parlement à établir un plan d'action parlementaire pour la réconciliation nationale. UN وفي سيراليون، قدم الاتحاد الدعم إلى البرلمان في وضع خطة عمل للمصالحة الوطنية.
    Un rapport sur les moyens permettant d'établir un plan plus court combiné au plan général du budget sera présenté à l'Assemblée générale qui l'examinera à sa cinquante-huitième session. UN وسيُقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين تقرير عن طرائق وضع خطة أقصر مدة يُجمع بينها وبين مخطط الميزانية.
    Un certain nombre d'Etats exhortent le HCR a établir un plan d'opérations pour intégrer les questions relatives aux femmes, y compris des critères, un suivi et des délais. UN وحث عدد من الدول المفوضية على وضع خطة عمليات لمراعاة قضايا المرأة، بما في ذلك البيانات الأساسية والرصد والحدود الزمنية.
    Le Conseil a demandé au secrétariat d'établir un plan de travail stratégique à cet effet pour examen à la prochaine session. UN وطلب المجلس إلى الأمانة إعداد خطة عمل استراتيجية بهذا الشأن لينظر فيها في دورته المقبلة.
    Aux Philippines, le Gouvernement n'a pas encore autorisé l'ONU à prendre directement contact avec la Nouvelle armée populaire (NPA) en vue d'établir un plan d'action. UN وفي الفلبين، لم تعط الحكومة موافقتها للأمم المتحدة للاتصال بشكل مباشر مع جيش الشعب الجديد لغرض إعداد خطة عمل.
    L'Assemblée générale se doit d'appuyer les modestes augmentations proposées par le Secrétaire général et d'établir un plan pluriannuel. UN ويجب على الجمعية العامة أن تؤيد تلك الزيادات المتواضعة التي اقترحها الأمين العام، وأن تضع خطة متعددة السنوات.
    Chaque année, il doit établir un plan des mesures à appliquer, dont des mesures destinées à prévenir le harcèlement. UN ويتعين على المؤسسة في كل عام أن تضع خطة بالتدابير الضرورية يجب أن تشمل تدابير لمنع وتجنب التحرش.
    16. Prie le Secrétaire général d'établir un plan pour la documentation du treizième Congrès, en consultation avec le bureau élargi de la Commission; UN 16 - تطلب إلى الأمين العام أن يضع خطة لإعداد الوثائق اللازمة للمؤتمر الثالث عشر بالتشاور مع مكتب اللجنة الموسع؛
    Un groupe de travail a été mis sur pied pour dresser une liste des difficultés rencontrées et établir un plan d'action pour les surmonter. UN وقد عُيّن فريق عامل لرسم خريطة لهذه التحديات ووضع خطة عمل لمعالجتها.
    Elles ont accueilli avec satisfaction l'annonce que le FNUAP avait entrepris d'établir un plan d'action interne qui indiquerait clairement comment obtenir des résultats conformes aux priorités stratégiques et opérationnelles. UN ورحبت بوضع خطة للأعمال التجارية توجز بوضوح الإجراءات الضرورية لتحقيق الأولويات الاستراتيجية والتنفيذية للصندوق.
    Ils sont aussi tenus d'établir un plan annuel contenant une vue d'ensemble des mesures requises pour promouvoir l'égalité des droits des étudiants et prévenir et sanctionner le harcèlement. UN كما ينبغي أن تعد خطة سنوية تشمل عرضاً عاماً للتدابير اللازمة لدعم المساواة بين الطلاب في الحقوق ومنع التحرش والجبر منه.
    Le Département a rappelé à la Mission qu'elle devait établir un plan global pour organiser ses dernières activités en matière d'achats. UN وذكَّرت الإدارة البعثة بإعداد خطة موحدة للاسترشاد بها في أنشطتها الشرائية النهائية.
    Le HautCommissaire devrait donc établir un plan d'action visant à réduire le déséquilibre actuel et à fixer des objectifs et des échéances spécifiques. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمفوض السامي أن يعد خطة عمل تهدف إلى الحد من عدم التوازن الراهن وتتضمن أهدافاً محددة والمهلة الزمنية لتحقيقها.
    Ce problème nécessite toutefois une réponse à grande échelle, et il est prévu d'en débattre au forum des droits de l'homme pour en faire une priorité et établir un plan d'action global. UN بيد أن الرد على هذه المشكلة يجب أن يتم على نطاق واسع ومن المقرر مناقشتها في منتدى حقوق الإنسان لكي تصبح مسألة ذات أولوية ولوضع خطة عمل شاملة بشأنها.
    L'intervenante exhorte la communauté internationale à établir un plan d'action visant à renforcer le rôle de la famille dans le développement. UN وحثت المجتمع الدولي على إنشاء خطة عمل ترمي إلى تعزيز دور الأُسرة في التنمية.
    Ils ont pour mission de réunir les représentants des principaux départements de chaque ministère et d'établir un plan annuel de prise en compte totale des spécificités pour ces départements. UN ويجب أن تجمع ممثلين من الإدارات الهامة في كل وزارة وتضع خطة إدماج سنوية لهذه الإدارات.
    L'Assemblée a noté par ailleurs que, en demandant un délai de prolongation de vingtdeux mois, le Zimbabwe prévoyait qu'il lui faudrait environ deux ans à compter de la date de soumission de sa demande pour mieux voir ce qui restait à faire, établir un plan détaillé et soumettre une deuxième demande de prolongation. UN ولاحظ الاجتماع كذلك أن زمبابوي كانت تتوقع، عندما طلبت التمديد لمدة 22 شهرا،ً أنها ستحتاج إلى سنتين تقريباً من تاريخ تقديم طلبها لتكوين فكرة واضحة عن التحدي الذي ما زال قائماً ولتعرض خطة مفصلة وتقديم طلب تمديد ثانٍ.
    L'Institut n'envisageait cependant pas d'établir un plan d'évaluation. UN ومع ذلك، لم يفكر المعهد في رسم خطة تقييم.
    Ces initiatives ont notamment consisté à recenser les indicateurs de résultats et à établir un plan de gestion de programme et des listes de contrôle des visites sur le terrain. UN وشملت هذه المبادرات تحديد مؤشرات الأداء، وإعداد خطة لإدارة البرنامج، ووضع قائمة مرجعية للزيارات الميدانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus